Top 10 des mots de l'année au Japon
La tendance de 2025 : Divertissement
Pour un aperçu de l'année écoulée vue par les Japonais, il est possible de se pencher sur le choix du mot de l’année, dévoilé début décembre dernier par la maison Jiyû Kokuminsha, éditrice de l’encyclopédie annuelle Gendai Yôgo no Kiso Chishiki ("Dictionnaire du vocabulaire contemporain"), en association avec U-Can, autre éditeur et organisme de formation à distance. Une trentaine de mots a été examinée pour aboutir à la sélection d'une dizaine, nommée U-Can shingo-ryûkô go top 10 ("Top 10 U-Can des néologismes et mots tendances"), comme tous les ans à la même période depuis 1984.
Le jury était composé de six personnalités et intellectuels du monde universitaire, des arts, de la presse éditorialiste et du divertissement, et présidé par la directrice de publication de l’encyclopédie. Les dix mots ou expressions du classement final ont été choisis pour ce qu’ils représentent de la société japonaise en cet instant T.
La sélection de mots de l’année 2025 s’est révélée peu enthousiasmante et le mot finalement choisi reste finalement le plus intéressant et assez prédictible. Étonnamment, le base-ball et le sport en général sont les grands absents de ce classement alors que leur place semblait imprenable. Déjà confirmée en 2024, la tendance vers plus de légèreté amorcée en 2023 semble se poursuivre avec de nombreuses entrées consacrées au divertissement.
働いて働いて働いて働いて働いてまいります/女性首相 (Hataraite hataraite hataraite hataraite hataraite mairimasu / Josei shusho) : le mot de l’année 2025
Hataraite mairimasu ("je travaillerai, encore et encore, sans relâche") sont les mots employés par Takaichi Sanae, dans un discours à l’issue de son élection à la présidence du Parti Libéral Démocrate japonais (Jimintô) le 4 octobre 2025, où elle annonce son intention de "travailler comme une bête de somme" et de renoncer à "tout équilibre entre vie personnelle et professionnelle" dans le cadre de ses fonctions. Quelques semaines plus tard, elle est élue Premier Ministre du Japon le 21 octobre 2025, devenant ainsi la 1ère femme à accéder à ce poste 📮 dans l’archipel (Josei Shusho : Premier Ministre femme). Le PLD avait intégré le Top 10 en 2024 pour un scandale politico-financier qui avait déstabilisé son gouvernement.
Reste du top 10 : une sélection très centrée sur l’archipel
2. エッホエッホ (Ehho Ehho)
Beaucoup plus léger, "Ehho Ehho" rappelle le bruit de quelqu’un s’essoufflant en courant pour notamment rapporter une nouvelle incroyable. Il provient d’un mème reprenant une photographie de 2021 de Hannie Heere d'un bébé chouette-effraie courant dans un champ qui semble en effet pressé de raconter les derniers potins.
3. オールドメディア (Orudo Media)
"Old Media" désigne les médias traditionnels tels que la TV, les journaux ou la radio qui sont désaffectés par les jeunes générations au profit de l’information produite sur les réseaux sociaux. Le terme a été beaucoup utilisé au cours de l’année 2025 pour décrire un certain mécontentement du traitement de l’information par les médias institutionnels en opposition aux nouveaux médias.
4. 緊急銃猟/クマ被害 (Kinkyu Juryo / Kuma Higai)
Tirs d’urgence / Dommages causés par les ours : l’année 2025 a connu une hausse importante du nombre de blessés (196 entre avril et octobre) et de morts (12, le plus mauvais chiffre) en raison d’attaques d’ours. Le gouvernement japonais a autorisé l’abattage de ces animaux dans les zones peuplées et sous certaines conditions en septembre. La menace des ours dans un Japon en dépopulation avait déjà été évoquée dans ce top 10 en 2023 avec le phénomène de l’"ours urbain" (urban bear).
5.国宝(観た)(Kokuho (Mita))
"Trésor National" est le titre d’un film sur les coulisses du théâtre Kabuki, qui a été le plus vu en salle au Japon (hors anime) en 2025. Réalisé par Lee Sang-il, il est sorti en France sous le titre Le Maître du kabuki et a été présenté à de nombreux festivals de cinéma internationaux.
6. 古古古米 (Ko ko ko mai)
"Du vieux vieux vieux riz" : l’expression fait référence aux 100.000 tonnes de riz de la réserve gouvernementale des récoltes 2020 et 2021, dont l'État japonais a autorisé la commercialisation entre mai et juillet pour faire face à la hausse des prix du riz et éviter une possible pénurie. Une pénurie de riz avait déjà marqué l’été 2024, reflété dans le classement d’alors par l’expression 令和の米騒動 (Reiwa no kome sôdô), les "émeutes du riz de l’ère Reiwa" .
7. 戦後80年/昭和100年 (Sen go hachijunen / Showa hyaku nen)
L’année 2025 marque 2 jalons de l’histoire du Japon : les 80 ans du début de l’après-guerre et les 100 ans du début de l’ère Showa (1926 – 1989), anniversaires qui ont tous deux été largement célébrés.
8. トランプ関税 (Toranpu Kanzei)
Les "droits de douane 🛂 de Trump" ont également fait la une au Japon, après que le président américain a annoncé de nouveaux tarifs douaniers touchant les importations dans son pays en avril.
9. 二季 (Niki)
Niki signifie "2 saisons" en contraste avec l’expression idiomatique shiki (四季, les 4 saisons). Le terme alerte sur les effets du changement climatique, qui pourraient réduire le nombre officiel de saisons au Japon de 4 à 2 (l’hiver et l’été), notamment en raison de la recrudescence d’épisodes de fortes chaleurs qui tendent à rendre moins discernables le printemps 🌸 et l’automne 🍁. Une étude universitaire a montré qu’entre 1982 et 2023, la durée de l’été a augmenté d’environ 3 semaines rognant sur le printemps et l’automne.
10. ミャクミャク (Myaku Myaku)
Myaku Myaku, la mascotte de l’Expo 2025 Osaka à l’apparence particulière a finalement conquis le public et l’a incité a acheter des souvenirs de l’événement.
Mention spéciale : ミスタープロ野球 (Misutâ puro yakyû)
Dans cette sélection 2025 sans référence au sport parmi les 30 mots initialement proposés, le jury a décidé de rendre hommage à Shigeo Nagashima (1936 – 2025), surnommé Mister Pro-yakyû, décédé en juin. Personnalité charismatique, Nagashima, d’abord joueur puis manager de l’équipe des Yomiuri Giants, a marqué le monde du base-ball japonais et était une figure populaire du Japon d’après-guerre, apprécié bien au-delà de son sport. Il a notamment été porteur de la flamme olympique pour les JO 🏅 de Tokyo en 2021.
Divertissement et tendances virales
En 2025, le divertissement occupe plus que jamais une place prépondérante dans la sélection des 30 mots avec :
- 2 chansons de groupes idols : チョコミントよりもあ・な・た (choko minto yori mo a-na-ta) "je t’aime plus qu’un bonbon au chocolat et à la menthe" paroles d’une chanson du groupe AiScReam ; et ビジュイイじゃん (biju ii jan) "T’es belle aujourd’hui" du groupe masculin M!LK qui ont bien fonctionné sur TikTok et YouTube.
- la TV et la comédie représentés par ひょうろく Hyoroku, pseudonyme d’un comédien japonais dont la carrière a commencé à décoller en 2025 ; 長袖をください Nagasode wo kudasai "donnez-moi une manchette", réplique d’un sketch du duo comique Diane jouant sur l’ambiguïté du mot "nagasode" (terme de tatouage et aussi kimono à manches longues) ; et ほいたらね Hoitara ne, une expression signifiant "à bientôt" dans le dialecte de Tosa parlé dans la préfecture de Kochi sur l’île de Shikoku. L’expression a été popularisé par le drama Anpan diffusé par la NHK, consacré à l’épouse du créateur de Anpanman (aussi originaire de Kochi), un personnage extrêmement populaire auprès des enfants japonais.
Dans les modes et tendances virales, le Japon a aussi été marqué par Chat 🐈 GPT surnommé チャッピー (Chappie) ; リカバリーウェア Recovery Wear sont des vêtements techniques sensés aider les athlètes à récupérer après une séance sportive éprouvante. Le phénomène Labubu (ラブブ) a aussi atteint l’archipel adepte des objets kawaii. Cet amour du mignon s’exprime aussi en 2025 dans l’esthétique 平成女児 Heisei Joji (enfants (filles) des années Heisei) qui fait la part belle aux couleurs pastel et falbalas, dans un univers très girlie, emprunt de nostalgie pour les jeunes femmes de 25-35 ans.
Les thèmes de société et d’économie restent présents avec :
- 物価高 Bukkadaka, l’inflation, qui touche aussi durement le Japon ;
- フリーランス保護法 Furiransu Hogoho, la Loi de protection des travailleurs indépendants, entrée en vigueur en novembre 2024, vise à protéger les travailleurs indépendants (freelance) dans le cadre des relations B2B ;
- 企業風土 Kigyo Fudo, la culture d’entreprise, notion qui a souvent fait la une en 2025 au sujet de questions de sécurité et de genre.
Deux scandales ont éclaboussé les sphères politique et sportive :
- 卒業証書19・2秒 Sotsugyo Shosho jukyu.ni byo, "diplômée l’espace de 19,2 secondes", en référence à l’affaire de la maire de la ville d’Ito (préfecture de Shizuoka) qui a menti sur ses qualifications et a été démise de ses fonctions.
- オンカジ Onkaji, l’abréviation de "Online Casino" après la révélation de participation de célébrités et sportifs connus à des paris en ligne, alors que les jeux d’argent sont interdits au Japon.
Trois entrées sont en rapport avec le tourisme :
- 7月5日 Shichigatsu Itsuka, le 5 juillet, évoqué dans le manga de Ryo Tatsuki Mes visions du futur, qui prédisait une catastrophe naturelle d’ampleur au Japon à cette date. La "prémonition" a entraîné une mini-panique auprès des touristes asiatiques principalement, mais il ne s’est rien passé hormis une baisse de la fréquentation touristique en provenance de Hong-Kong ;
- ぬい活 Nuikatsu désigne le retour de la mode de pratiquer une activité (voyage, shopping, restaurant, etc.) accompagné d’une peluche (nuigurumi) que l’on montre sur les réseaux sociaux. Les endroits fréquentés sont généralement des recommandations de ces mêmes réseaux, dans le cadre de l’oshi-katsu (suivre les recommandations de ses personnalités préférées) ;
- おてつたび Otetsutabi est un mot-valise composé de "otetsudai" (aide temporaire / job d’appoint) et "tabi" (voyage). C’est un programme soutenu par le Ministère de l’économie japonais pour mettre en contact des gens souhaitant visiter une région et les fermes locales en manque de main d’œuvre, pour une manière de voyager utile dans l’esprit du wwoofing.
Hormis les droits de douane de Trump, l’international n’est représenté que par 教皇選挙 Kyoko Senkyo, le conclave qui a permis d’élire le pape Léon XIV après le décès du pape François.
Dans les catégories gastronomie et santé, étaient nommés : 麻辣湯 Maratan un plat de street-food chinoise assaisonné au poivre du Sichuan qui connaît une grande popularité cette année ; et 薬膳 Yakuzen, qu’on pourrait traduire en "médecine préventive par l’alimentation" et consiste à envisager la cuisine comme une forme de prévention des maladies en utilisant des ingrédients de saison et / ou connus pour leurs effets thérapeutiques.
Ce Top 10 offre une autre vision du Japon, et du regard que certains Japonais peuvent avoir sur leur pays. Le jury de Jiyu Kokuminsha ne cache pas son désaccord avec la politique du gouvernement en place, ce qui peut paraître étonnant si l’on s’en tient aux clichés sur l’uniformité de la société japonaise. La lecture de l’argumentaire du jury et l’analyse du contexte permettent de découvrir que de nombreuses expressions et courants sont à l’œuvre, et qu’ils ne passent pas toujours les filtres de la langue et de la culture pour parvenir jusqu'à nous.

Années précédentes
Les termes en rapport avec le sport occupent une place importante. La politique n'est pas en reste, et l'ancien Premier ministre japonais Shinzô Abe a souvent été impliqué, que ce soit en raison de décisions politiques controversées, d'affaires ou dernièrement avec son décès.
2024
- ふてほど (Futehodo) : abréviation du titre du drama du vendredi diffusé sur TBS Futekisetsu ni mo hodo ga aru, qu’on pourrait traduire par "politiquement incorrect". La série explore les nouvelles normes sociales contemporaines et s’appuie sur la nostalgie des années 1980 sur le ton de la comédie.
- 裏金問題 (Uragane mondai) : l’"affaire de la caisse noire" est un scandale politico-financier touchant le Parti Libéral Démocrate (Jimintô) au pouvoir. En novembre 2023, on a découvert le détournement de 600 millions de yens ([yen 💴 600000000)] au profit d’une caisse noire, ce qui a entraîné la destitution de 4 membres du gouvernement et est un des plus gros scandales politiques de ces dernières années.
- 界隈 (Kaiwai) : ce terme signifie "voisinage", "alentours" et possède à l’origine une connotation géographique. Celle-ci a été détournée sur les réseaux sociaux pour désigner une tendance. Par exemple, sur TikTok ou X on trouvera des hashtags 自撮り界隈 (jidori kaiwai) pour marquer les selfies.
2023
- アレ(A.R.E.) : slogan des Hanshin Tigers (anciennement Osaka Tigers), l’équipe qui a remporté le championnat de base ball japonais après une longue période de défaites depuis sa victoire de 1985. Les lettres A.R.E. sont l’acronyme de "Aim Respect Empower" (Viser, Respecter, Se donner les moyens) et se lisent à l’anglaise ou are en japonais (ça, cela) donnant lieu à divers jeux de mots.
- 新しい学校のリーダーズ/首振りダンス (Atarashii gakkô no leaders / Kubifuri dance) : la seconde place récompense le groupe de 4 jeunes femmes déguisées en lycéennes Atarashii gakkô no leaders pour leur titre OTONABLUE, aux sonorités pop de la fin des années 1980 et à la populaire "danse de la tête" (kubifuri dance). L’esthétique du clip rappelle les années 1950-1960, une période de l’ère Showa pour laquelle de nombreux japonais sont nostalgiques.
- OSO18/アーバンベア (Oso Jûhachi / Urban Bear) : OSO 18 est le nom de code donné à un ours responsable de multiples attaques de bétail à Hokkaido, abattu en août 2023. Il est représentatif du changement de comportement de ces animaux sauvages qui se rapprochent de plus en plus des zones urbanisées, créant le phénomène de urban bear (ours urbain).
2022
- 村神様 (Murakami-sama) : consacre Munetaka Murakami de l’équipe professionnelle de base-ball Tokyo Yakult Swallows. En effet, à seulement 22 ans, il est le plus jeune joueur à remporter la Triple Couronne, c’est-à-dire être premier dans les trois catégories statistiques de son poste de batteur au cours de la saison.
- キーウ (Kiiu) : Le nom de la capitale ukrainienne arrive en 2e position, pour rappeler la guerre qui s’y déroule depuis le 24 février 2022.
- きつねダンス (Kitsune dance) : Kitsune Dance est le nom de la chanson doublée d’une chorégraphie des cheerleaders de l’équipe professionnelle de base-ball Hokkaidô Nihon Ham Fighters. Les majorettes se trémoussent coiffées d’un serre-tête à oreilles poilues et la jupe ornée d’une queue de renard 🦊.
2021
- リアル二刀流 (Real nitôryû)/ショータイム (Shô-time) : les deux mots ex-æquo font référence à Shohei Ohtani (né en 1994), joueur japonais en ligue majeure de baseball américan depuis 2018. En 2021, il est devenu le premier joueur depuis 100 ans à pouvoir occuper les postes de batteur et de lanceur au même niveau. Shô-time est un jeu de mot sur son prénom, Shôhei, diminué en "Shô" et auquel a été accolé "time" pour donner le mot anglais showtime, annonçant le spectacle lorsqu’il entre sur le terrain.
- うっせぇわ (Ussee wa) : chanson interprétée par Ado (née en 2002), sortie en octobre 2020 et rapidement devenue numéro 1 des ventes et des vues en streaming. La chanteuse y exprime toute la révolte et l’exaspération ressenties par la jeunesse face aux injonctions incessantes de la société.
- 親ガチャ (Oya gacha) : mot valise composé de "oya" signifiant "parents" et "gacha" l’onomatopée que produisent les machines de gachapon, ces distributeurs de jouets en capsules. Il exprime l’idée que dans la loterie de la vie, le destin d’une personne est tributaire de la famille dans laquelle elle est née, sans que ses efforts ou sa volonté ne puissent y changer grand-chose.
2020
- 3密 (san mitsu) ou 3C) : slogan développé par le Ministère de la santé japonais courant mars 2020, pour prévenir la diffusion du Coronavirus 🦠 en évitant les 3C : Confined spaces (espaces confinés 密閉 mippei) ; Crowded places (endroits bondés 密集 misshû) ; Close-contact settings (contacts rapprochés 密接 missetsu).
- GoToキャンペーン (GoTo Campaign) : campagnes de subventions exceptionnelles allouées pour soutenir l’économie pendant l’épidémie de Coronavirus. Si elles ont globalement permis le maintien d’une certaine activité, elles ont encouragé les brassages de population dans le pays et indirectement contribué à la diffusion du Covid-19.
- 鬼滅の刃 (Kimetsu no yaiba) : Demon Slayer, manga de Koyoharu Kotoge, dont la publication a pris fin en mai 2020. Le film Demon Slayer - Le Film : Le train 🚅 de l'infini est sorti en octobre 2020 et a pulvérisé tous les records du box-office japonais.
2019
- ONE TEAM : slogan de l’équipe japonaise de rugby les Brave Blossoms pendant la Coupe du monde de rugby 2019, pour souligner positivement la diversité des origines de ses membres, la moitié n’étant pas de nationalité japonaise.
- 計画運休 (keikaku unkyû) : "l'annulation programmée" qui désigne l’arrêt préventif de tous les moyens de transports avant le passage d’un typhon 🌀, expression souvent employée en 2019 où ces phénomènes météorologiques ont été particulièrement puissants et destructeurs.
- 軽減税率 (keigen zeiritsu) : la "modération de la taxe", du nom de la mesure temporaire qui vise à rendre plus acceptable l’augmentation de la TVA à 10%, en ne l’appliquant dans un premier temps que sur les produits moins essentiels.
2018
- そだねー (sodanee) : "c'est bon", expression popularisée par l'équipe féminine japonaise de curling qui a remporté une médaille de bronze aux JO d'hiver de 2018 à PyeongChang ;
- eスポーツ (isupootsu) : "e-sport", le sport électronique, dans lequel un Japonais a remporté une médaille d'or lors d'un championnat asiatique à l'été 2018. Sodanee et e-sport sont en tête du classement ;
- #MeToo : le fameux hashtag se place en dixième position.
2017
- インスタ映え (Insta bae) : "Instagrammable", pour marquer le développement du fameux réseau social ;
- 忖度 (sontaku) : "conjecture", ex-aequo avec "Insta bae", c'est un terme employé par le fondateur du groupe Morimoto Gakuen, dans le scandale de détournement de fonds publics et de falsifications du même nom impliquant le Premier ministre Shinzô Abe ;
- J アラート (J araato) : "J ALERT", en quatrième place, désigne le système d'alerte à la population, utilisé pour signaler un danger, particulièrement sollicité en 2017 par les tirs de missiles nord-coréens.
2016
- 神ってる (kamitteru) : "il est divin", souligne l'exploit d'un joueur de baseball qui a réussi des home run décisifs sur deux matchs de suite ;
- トランプ現象 (Toranpu genshô) : "le phénomène Trump", en troisième position, reflète le choc de la découverte du nouveau président des Etats-Unis et de son vocabulaire fleuri ;
- 盛り土 (moritsuchi) : "le terre-plein", en sixième place, rappelle le contexte houleux du transfert du marché de Tsukiji à Toyosu, que la gourveneure de Tokyo Yuriko Koike avait fait suspendre le temps de dépolluer le nouveau site d'accueil du marché aux poissons 🐟.
2015
- 爆買い (bakugai) : est un mot d'argot qui signifie "dévaliser" dans le sens de "tout acheter en une seule fois", et évoque la découverte de l'immense pouvoir d'achat des touristes chinois. Il est ex-aequo avec :
- トリプルスリー (toripurusurii) : "Triple Three", l'exploit réalisé par Tetsuto Yamada, joueur de baseball professionnel, qui a obtenu 30% de batting average, 30 vols de but et 30 home run sur une saison ;
- エンブレム (enburemu) : "emblème", en sixième position, pour le choix du symbole des JO 2020 qui a passionné les Japonais.
2014
- ダメよ~ダメダメ (Dame yo dame dame) : "Non, non et non !", d'après la réplique d'un duo de comiques Japonaises moquant leurs concitoyens qui ne savent toujours pas dire non franchement, même dans le contexte de révision radicale de la Constitution de 1947 envisagée par le gouvernement Abe en juillet 2014 ;
- 集団的自衛権 (shûdanteki jieiken) : "droit de légitime défense collective", ex-aequo avec Dame yo dame dame, et dans le même contexte, est l'argument employé par Shinzô Abe pour justifier les amendements militaristes qu'il voulait intégrer à la Constitution du Japon ;
- ありのままで (ari no mama de - "telle que je suis") : "Libérée, délivrée", en troisième position, est la version japonaise de "Let it go", la chanson phare du film La Reine des Neiges, sorti en 2014 avec autant de succès que dans le reste du monde.
2013
- お・も・て・な・し (O MO TE NA SHI) : "l'hospitalité". En 2013, quatre prix spéciaux ont été décernés, dont un à l'expression employée par l'animatrice Christel Takikawa lors de son discours de présentation pour l'attribution des JO de 2020 au Japon ;
- アベノミクス (Abenomikusu) : "Abenomics", en cinquième position, est le nom de la politique économique prônée par le premier ministre Shinzô Abe depuis décembre 2012 ;
- ご当地キャラ (gotôchi kyara) : "la mascotte locale", en sixième, fait écho à la mode lancée dès 2007 par Hiko-nyan, mascotte de Hikone, de représentation d'une ville ou d'une région par un personnage. 2013 marque un record de popularité pour Kumamon, la mascotte de Kumamoto.
