Munetaka Murakami

Top 10 des mots de l'année au Japon

La tendance de 2022 : Base-ball

⏱ 14 minutes

Pour un aperçu de l'année 2022 vue par les Japonais, il est possible de se pencher sur le choix du mot de l’année, dévoilé début décembre dernier par la maison Jiyû Kokuminsha, éditrice de l’encyclopédie annuelle Gendai Yôgo no Kiso Chishiki ("Dictionnaire du vocabulaire contemporain"), en association avec U-Can, autre éditeur et organisme de formation à distance. Une trentaine de mots a été examinée pour aboutir à la sélection d'une dizaine, nommée U-Can shingo-ryûkô go top 10 ("Top 10 U-Can des néologismes et mots tendances"), comme tous les ans à la même période depuis 1984.

Le jury était composé de six personnalités et intellectuels du monde universitaire, des arts, de la presse éditorialiste et du divertissement, et présidé par la directrice de publication de l’encyclopédie. Les dix mots ou expressions du classement final ont été choisis pour ce qu’ils représentent de la société japonaise en cet instant T.

L’année 2022 au Japon a principalement été marquée par l’assassinat de l’ancien Premier Ministre Shinzo Abe et la permanence du Coronavirus 🦠, qui reste en toile de fond bien que représenté par 2 termes seulement. La politique internationale est pour ainsi dire absente, si ce n’est une référence à l’Ukraine, et la sélection de mots globalement rend compte d’une année peu intéressante mais où le sport reste une valeur sûre.

村神様 (Murakami-sama) : le mot de l’année 2022

Le mot de l’année concerne une nouvelle fois le sport national au Japon, le base-ball, et consacre Munetaka Murakami de l’équipe professionnelle Tokyo Yakult Swallows. En effet, à seulement 22 ans, il est le plus jeune joueur à remporter la Triple Couronne, c’est-à-dire être premier dans les trois catégories statistiques de son poste 📮 de batteur au cours de la saison. Il a notamment réalisé 56 home run. Ses fans ont remplacé le dernier caractère de son nom 上 (kami) par le caractère 神 kami signifiant dieu ou divin pour souligner son talent.

Reste du top 10 : une sélection éclectique

2. キーウ (Kiiu)

Le nom de la capitale ukrainienne arrive en 2e position, pour rappeler la guerre qui s’y déroule depuis le 24 février. Le Ministère des Affaires étrangères japonais a annoncé le 31 mars que la graphie キエフ (Kiefu), transcription du russe, serait désormais remplacée par キーウ (Kiiu), transcription de l’ukrainien, dans sa communication en signe de soutien au pays attaqué.

3. きつねダンス (Kitsune dance) la danse du renard

Dans un registre beaucoup plus léger, Kitsune Dance est le nom de la chanson doublée d’une chorégraphie des cheerleaders de l’équipe professionnelle de base-ball Hokkaidô Nihon Ham Fighters, dont l’air est une scie du niveau de Baby Shark. Les majorettes se trémoussent coiffées d’un serre-tête à oreilles poilues et la jupe ornée d’une queue de renard 🦊. Les mouvements de cette danse du renard sont faciles si bien que tout le monde peut les faire pour encourager son équipe.

4. 国葬儀 (Kokusôgi)

Curieusement seulement en 4e place, les funérailles nationales en question sont celles de Shinzo Abe, ancien Premier Ministre du Japon, tué en juillet 2022 lors d’un discours de campagne. Si la classe politique japonaise a été quasi-unanime quant à la nécessité de rendre un hommage national à leur homologue, il n’en a pas été de même pour la population plus mitigée, et des manifestations parfois houleuses ont eu lieu pour manifester ce désaccord. Une fois n’est pas coutume, le gouvernement a ignoré les sondages d’opinion qui montraient cette opposition, en partie due au coût de l’événement sur les finances publiques, et s’est aliéné une partie des Japonais.

5. 宗教2世 (Shûkyô nisei)

Le terme désigne les personnes élevés selon les préceptes d’une religion que leurs parents ont adoptée. Il a été mis en lumière suite à l’assassinat de Shinzo Abe par un homme accusant l’Église de l’Unification (secte Moon) et l’ancien Premier Ministre qui avait des liens avec ce groupe religieux, d’avoir ruiné sa famille.

6. 知らんけど (Shiran’ kedo)

L’expression "shiran’ kedo" vient ponctuer un propos de manière un peu désinvolte, pour éviter une affirmation trop franche et ne pas trop s’engager. Originaire de la région du Kansai, son usage s’est répandu à l’ensemble du pays et le nombre de ses utilisateurs est en forte croissance. D’après U-can, cela serait dû aux nouvelles habitudes sociales prises avec la crise Covid, et notamment la principe d’éviter les gens ou de les rencontrer directement.

7. スマホショルダー (Sumaho shorudâ)

Ce mot-valise est composé de "smartphone 📱" et "shoulder", et désigne une pochette et / ou un cordon permettant de transporter son smartphone autour du cou ou à l’épaule et de garder les mains libres. Le choix de ce terme vise à souligner l’omniprésence du téléphone intelligent dans la société, et en particulier chez les jeunes qui en font un usage intensif. L’appareil en devient presque une extension du corps.

8. てまえどり (Temae dori)

Temae dori fait référence au système de rangement des produits frais dans les rayons de supermarchés ou de konbini : assez logiquement ceux dont la date de péremption est la plus proche sont placés devant. Les campagnes de lutte contre le gaspillage alimentaire rappellent que si l’aliment va être consommé rapidement, il suffit de prendre celui qui est placé devant, les produits périmés étant jetés.

9. Yakult(ヤクルト) 1000

Il s’agit du nom d’un des derniers produits de la marque Yakult, connue pour ses boissons à base de probiotiques. Celui-ci est présenté comme leur complément alimentaire à la concentration la plus élevée de Lactobacillus casei Shirota, une bactérie connue pour son action bénéfique. Alors que le Coronavirus reste d’actualité, Yakult 1000 est vue comme un moyen de booster son système immunitaire, lutter contre le stress, favoriser un sommeil réparateur et le transit intestinal. À tel point que la boisson est régulièrement en rupture de stock.

10. 悪い円安 (Warui en’yasu)

Le terme désigne la faiblesse historique du yen 💴, battant même des records établis il y a plus de 30 ans (1$ pour 152 yens). Les entreprises cotées en bourse en profitent, mais pas les ménages qui subissent une hausse des prix à la consommation due à cette "faiblesse du yen défavorable". Le Japon connaît aussi une forte inflation, même si elle n’est pas encore au niveau de celle des États-Unis et de l’Europe.

Mention spéciale : 青春って、すごく密なので (Seishun'tte, sugoku mitsu nanode)

"Une jeunesse pleine de restrictions": par cette phrase, Wataru Sue, l’entraîneur de l’équipe victorieuse du Koshien lycéen cet été rend hommage à ses jeunes joueurs. Non seulement, c’est la première fois qu’une équipe originaire du Tohoku parvient à gagner cette compétition de base-ball prestigieuse, mais cela a aussi été fait dans un contexte où la vie des jeunes a été grandement empêchée par les contraintes liées au Covid et notamment les 3C (ou 3密 san-mitsu, mot de l’année 2020).

Le sport toujours bien représenté

Les thématiques ne sont pas aussi tranchées qu’en 2021, mais le sport reste néanmoins important (2 dans le top 10) avec 3 autres mots en rapport avec le base-ball : 大谷ルール (Ootani rule), en référence à Shohei Ohtani qui créé un précédent en étant sélectionné comme lanceur et batteur au cours d’un même match en ligue majeure US. Reiwa no Kaibutsu (令和の怪物) est le surnom de Rôki Sasaki (né en 2001), lanceur des Chiba Lotte Marines qui a établi un nouveau record lycéen du lancer avec une balle à 163 kilomètres heure, record précédemment détenu par Shohei Ohtani (160 km/h). BIGBOSS est le surnom affectueux de Tsuyoshi Shinjô, l’entraîneur des Hokkaido Nippon-Ham Fighters pour la saison 2022, qui s’adonne à l’occasion à la Kitsune Dance pour encourager son équipe.

Le Coronavirus n’est directement évoqué que par 2 mots (contre au moins 7 en 2021) : オミクロン株 Omicron kabu du nom de la souche de Covid identifiée au Japon à partir de novembre 2021, et 顔パンツ kao pantsu (sous-vêtement de visage) pour signifier que le masque 😷 était devenu aussi essentiel qu’un sous-vêtement pour sortir, au point d’avoir "honte si on n’en porte pas".

Sur le plan politique et économique, le gouvernement en place n’est pas oublié avec 丁寧な説明 (teinei na setsumei, "explication détaillée"), expression utilisée par le gouvernement Kishida pour botter en touche à chaque question gênante. Le nouveau système fiscal mis en place à partir d’octobre 2023 (インボイス制度 Invoice seido, "système sur factures") marque également les esprits. Enfin, un "Ministère de l’enfance et de la famille" (こども家庭庁, kodomo katei chô) sera instauré à partir du 1er avril 2023 pour veiller à la protection de l’enfance et au soutien des familles avec enfants.

Les thèmes sociétaux sont variés : la notion de re-skilling (リスキリング, "montée en compétence" ou "formation continue") nécessaire pour changer de travail ou acquérir de nouvelles connaissances pour son travail actuel fait sont apparition. Les questions de discriminations, en particulier par l’apparence comme le favoritisme envers les personnes belles (ルッキズム, Lookism) sont évoquées, ainsi que l’entre-soi entretenu par le réseautage exclusivement masculin : OBN(オールド・ボーイズ・ネットワーク, Old Boyz Network). Mise en lumière par le mouvement MeToo, la profession de "coordinateur / coordinatrice d’intimité" (インティマシー・コーディネーター, Intimacy Coordinator) est de plus en plus présente sur les plateaux, afin de veiller à ce que l’ensemble des participants au tournage comprennent les enjeux d’une scène d’intimité, et que les actrices et acteurs puissent travailler dans un environnement sécurisé.

Plus léger, le "nun katsu" (ヌン活, Afternoon Lifestyle) a la cote auprès des jeunes femmes, qui apprécient leur tea time dans un décor raffiné, autour de pâtisseries instagrammables. Gachi Chûka (ガチ中華 , "vraiment Chinois") désigne les restaurants de cuisines régionales chinoises, sans concession au goût japonais, dont le nombre va grandissant et qui attirent les expatriés chinois en manque de comfort food.

La technologie est représentée par les termes メタバース Metaverse, et audio-livre (オーディオブック, Audiobook), dont le lectorat augmente grâce aux smartphones et à la mise en place de systèmes d’abonnement.

Pour terminer sur une note de divertissement, le jury avait également retenu : ヤー! パワー! (Yaa ! Power!) la réplique favorite du comédien bodybuilder Nakayama Kinnikun lorsqu’il pose. Le feuilleton matinal de la NHK Chimu dondon, diffusé entre avril 2022 et septembre 2022, s’est fait une place dans la sélection grâce à #ちむどんどん反省会 (#Chimudondon hanseikai ou #ChimudondonDébrief), les spectateurs commentant chaque épisode avec assiduité sur les réseaux sociaux et Twitter en particulier. Enfin, SPY×FAMILY, le manga familial de comédie et d’action qui bénéficie de son adaptation animée cette année. Anya, la petite héroïne accro aux cacahuètes apporte son innocence à une intrigue qui résonne singulièrement avec la réalité.

Ce Top 10 offre une autre vision du Japon, et du regard que certains Japonais peuvent avoir sur leur pays. Le jury de Jiyu Kokuminsha ne cache pas son désaccord avec la politique du gouvernement en place, ce qui peut paraître étonnant si l’on s’en tient aux clichés sur l’uniformité de la société japonaise. La lecture de l’argumentaire du jury et l’analyse du contexte permettent de découvrir que de nombreuses expressions et courants sont à l’œuvre, et qu’ils ne passent pas toujours les filtres de la langue et de la culture pour parvenir jusqu'à nous.

Illustration mot de l'année 2021 : Shohei Otani

Années précédentes

Les termes en rapport avec le sport occupent une place importante. La politique n'est pas en reste, et l'ancien Premier ministre japonais Shinzô Abe a souvent été impliqué, que ce soit en raison de décisions politiques controversées, d'affaires ou dernièrement avec son décès.

2021

  1. リアル二刀流 (Real nitôryû)/ショータイム (Shô-time) : les deux mots ex-æquo font référence à Shohei Ohtani (né en 1994), joueur japonais en ligue majeure de baseball américan depuis 2018. En 2021, il est devenu le premier joueur depuis 100 ans à pouvoir occuper les postes de batteur et de lanceur au même niveau. Shô-time est un jeu de mot sur son prénom, Shôhei, diminué en "Shô" et auquel a été accolé "time" pour donner le mot anglais showtime, annonçant le spectacle lorsqu’il entre sur le terrain.
  2. うっせぇわ (Ussee wa) : chanson interprétée par Ado (née en 2002), sortie en octobre 2020 et rapidement devenue numéro 1 des ventes et des vues en streaming. La chanteuse y exprime toute la révolte et l’exaspération ressenties par la jeunesse face aux injonctions incessantes de la société.
  3. 親ガチャ (Oya gacha) : mot valise composé de "oya" signifiant "parents" et "gacha" l’onomatopée que produisent les machines de gachapon, ces distributeurs de jouets en capsules. Il exprime l’idée que dans la loterie de la vie, le destin d’une personne est tributaire de la famille dans laquelle elle est née, sans que ses efforts ou sa volonté ne puissent y changer grand-chose.

2020

  1. 3密 (san mitsu) ou 3C) : slogan développé par le Ministère de la santé japonais courant mars 2020, pour prévenir la diffusion du Coronavirus en évitant les 3C : Confined spaces (espaces confinés 密閉 mippei) ; Crowded places (endroits bondés 密集 misshû) ; Close-contact settings (contacts rapprochés 密接 missetsu).
  2. GoToキャンペーン (GoTo Campaign) : campagnes de subventions exceptionnelles allouées pour soutenir l’économie pendant l’épidémie de Coronavirus. Si elles ont globalement permis le maintien d’une certaine activité, elles ont encouragé les brassages de population dans le pays et indirectement contribué à la diffusion du Covid-19.
  3. 鬼滅の刃 (Kimetsu no yaiba) : Demon Slayer, manga de Koyoharu Kotoge, dont la publication a pris fin en mai 2020. Le film Demon Slayer - Le Film : Le train 🚅 de l'infini est sorti en octobre 2020 et a pulvérisé tous les records du box-office japonais.

2019

  1. ONE TEAM : slogan de l’équipe japonaise de rugby les Brave Blossoms pendant la Coupe du monde de rugby 2019, pour souligner positivement la diversité des origines de ses membres, la moitié n’étant pas de nationalité japonaise.
  2. 計画運休 (keikaku unkyû) : "l'annulation programmée" qui désigne l’arrêt préventif de tous les moyens de transports avant le passage d’un typhon 🌀, expression souvent employée en 2019 où ces phénomènes météorologiques ont été particulièrement puissants et destructeurs.
  3. 軽減税率 (keigen zeiritsu) : la "modération de la taxe", du nom de la mesure temporaire qui vise à rendre plus acceptable l’augmentation de la TVA à 10%, en ne l’appliquant dans un premier temps que sur les produits moins essentiels.

2018

  1. そだねー (sodanee) : "c'est bon", expression popularisée par l'équipe féminine japonaise de curling qui a remporté une médaille de bronze aux JO 🏅 d'hiver de 2018 à PyeongChang ;
  2. eスポーツ (isupootsu) : "e-sport", le sport électronique, dans lequel un Japonais a remporté une médaille d'or lors d'un championnat asiatique à l'été 2018. Sodanee et e-sport sont en tête du classement ;
  3. #MeToo : le fameux hashtag se place en dixième position.

2017

  1. インスタ映え (Insta bae) : "Instagrammable", pour marquer le développement du fameux réseau social ;
  2. 忖度 (sontaku) : "conjecture", ex-aequo avec "Insta bae", c'est un terme employé par le fondateur du groupe Morimoto Gakuen, dans le scandale de détournement de fonds publics et de falsifications du même nom impliquant le Premier ministre Shinzô Abe ;
  3. J アラート (J araato) : "J ALERT", en quatrième place, désigne le système d'alerte à la population, utilisé pour signaler un danger, particulièrement sollicité en 2017 par les tirs de missiles nord-coréens.

2016

  1. 神ってる (kamitteru) : "il est divin", souligne l'exploit d'un joueur de baseball qui a réussi des home run décisifs sur deux matchs de suite ;
  2. トランプ現象 (Toranpu genshô) : "le phénomène Trump", en troisième position, reflète le choc de la découverte du nouveau président des Etats-Unis et de son vocabulaire fleuri ;
  3. 盛り土 (moritsuchi) : "le terre-plein", en sixième place, rappelle le contexte houleux du transfert du marché de Tsukiji à Toyosu, que la gourveneure de Tokyo Yuriko Koike avait fait suspendre le temps de dépolluer le nouveau site d'accueil du marché aux poissons 🐟.

2015

  1. 爆買い (bakugai) : est un mot d'argot qui signifie "dévaliser" dans le sens de "tout acheter en une seule fois", et évoque la découverte de l'immense pouvoir d'achat des touristes chinois. Il est ex-aequo avec :
  2. トリプルスリー (toripurusurii) : "Triple Three", l'exploit réalisé par Tetsuto Yamada, joueur de baseball professionnel, qui a obtenu 30% de batting average, 30 vols de but et 30 home run sur une saison ;
  3. エンブレム (enburemu) : "emblème", en sixième position, pour le choix du symbole des JO 2020 qui a passionné les Japonais.

2014

  1. ダメよ~ダメダメ (Dame yo dame dame) : "Non, non et non !", d'après la réplique d'un duo de comiques Japonaises moquant leurs concitoyens qui ne savent toujours pas dire non franchement, même dans le contexte de révision radicale de la Constitution de 1947 envisagée par le gouvernement Abe en juillet 2014 ;
  2. 集団的自衛権 (shûdanteki jieiken) : "droit de légitime défense collective", ex-aequo avec Dame yo dame dame, et dans le même contexte, est l'argument employé par Shinzô Abe pour justifier les amendements militaristes qu'il voulait intégrer à la Constitution du Japon ;
  3. ありのままで (ari no mama de - "telle que je suis") : "Libérée, délivrée", en troisième position, est la version japonaise de "Let it go", la chanson phare du film La Reine des Neiges, sorti en 2014 avec autant de succès que dans le reste du monde.

2013

  1. お・も・て・な・し (O MO TE NA SHI) : "l'hospitalité". En 2013, quatre prix spéciaux ont été décernés, dont un à l'expression employée par l'animatrice Christel Takikawa lors de son discours de présentation pour l'attribution des JO de 2020 au Japon ;
  2. アベノミクス (Abenomikusu) : "Abenomics", en cinquième position, est le nom de la politique économique prônée par le premier ministre Shinzô Abe depuis décembre 2012 ;
  3. ご当地キャラ (gotôchi kyara) : "la mascotte locale", en sixième, fait écho à la mode lancée dès 2007 par Hiko-nyan, mascotte de Hikone, de représentation d'une ville ou d'une région par un personnage. 2013 marque un record de popularité pour Kumamon, la mascotte de Kumamoto.
Mis à jour le 12 décembre 2022 - The words of the year in Japan