Alternatives à どういたしまして ?

5 réponses

Bonjour,

Personnellement en français, j'utilise principalement deux réponses quand on me dit merci.

Je dis "avec plaisir", si j'ai en effet pris plaisir à effectuer ce pour quoi on me remercie.

Et le reste du temps, je dis "de rien", avec le sens "ce n'est rien", si je considère que le remerciement est à peine mérité, ou alors pour minimiser l'importance de mon action.

En japonais, en réponse à un merci, j'ai seulement appris que l'on pouvait utiliser l'expression どういたしまして.
Mais quel est son sens précis ?
Et y a-t-il d'autres expressions que l'on peut utiliser à cette occasion afin d'apporter de la nuance ?

Merci.

Par Nezumijpn Publié en novembre 2017
Question intéressante ?
5/5 (1 vote)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des membres Kanpai dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Les 5 réponses à la question posée

Ajinomoto
01 novembre 2017
18:59

どういたしまして signifie plus ou moins de rien comme tu l'indiques. Concrètement いたしまして est une forme de いたす, c'est du keigo et vient du verbe する. D'autres formes sont possible こちらこそ notamment qui traduit un remerciement, on intègre son interlocuteur "merci, mais c'est aussi grâce à vous" ou "je vous retourne la politesse" c'est très poli et apprécié des Japonais(es) (car flatteur). Il y a les classiques ありがとうございました, どうもありがとう、ありがとう、どうも. etc

Réponse utile ?
4,50/5 (4 votes)
02 novembre 2017
06:00

Bonjour
En fait tout dépend de la relation que tu as avec ton interlocuteur, douitashimashite s'utilise dans la vie quotidienne quel que soit la personne qui te remercie et kochirakoso lorsqu'il s'agit d'une personne que tu connais ou si tu veux lui faire comprendre que tu as apprécié ce que tu as fais ou offert, ça se traduirait plus ou moins comme "mais ce n'est rien" ou "tout le plaisir était pour moi"
les nuances de la langue sont très subjectives et peuvent être utilisées ou interprétées de façon différente en fonction des circonstances ou des personnes
Bonne journée

Réponse utile ?
3/5 (1 vote)
02 novembre 2017
14:17

Moi quand on me dit merci au Japon je dis はい tout simplement

Réponse utile ?
2,60/5 (5 votes)
02 novembre 2017
14:17

Au boulot surtout

Réponse utile ?
3/5 (2 votes)
02 novembre 2017
21:43

いえいえ avec un petit signe de la main genre c'est rien dans la vie de tout les jours.
Le sens originel de どういたしまして est proche de "qu'ai je fait (justifiant que vous me disiez merci)?".

Réponse utile ?
3,67/5 (3 votes)

Ajouter un commentaire

Inscrit sur le site ? Identifiez-vous, sinon inscrivez-vous !
Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
La publicité est interdite. Un lien vers votre site / blog est autorisé uniquement s'il se justifie dans votre réponse, auquel cas un lien retour vers Kanpai.fr est exigé.