Comment traduire "mon ange" en japonais ?

5 réponses

traduction de cette phrase ses pour l'anniversaire de ma copine

comment on peut ecrire joyeux anniversaire mon ange en japonais ( en lettre )

Question intéressante ?
4.5/5 (4 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

jim
21 Mai 2015
04:31

slt

alors je vais peut-être, voir, sûrement me tromper, donc pour ceux qui savent, soyer indulgent et n'hésité pas à me corriger *^^*
je pense que tu peux l'écrire ainsi: Tanjobi omedeto watashi no tenshi

21 Mai 2015
05:42

Tu as traduit littéralement donc ce n'est pas faux ( quoi que en général on dit "O tanjobi ") mais il cherche une expression qui dise " mon ange" tel qu'on l'entend en Français.

Et je ne sais pas s'il existe une telle expression, je n'en ai jamais entendu avec "ange".
Si tu recherches ange, tu as déjà la traduction mais si tu cherches plutôt quelque chose comme " ma chérie" alors ça sera différent.

21 Mai 2015
09:24

Dans le sens "ma chérie", peut-être 貴女 / 貴男 ?
http://www.dictionnaire-japonais.com/w/1129/%E8%B2%B4%E6%96%B9
C'est ce qu'utilisent les hommes et femmes pour se référer avec tendresse à leur aimé(e).
Mais il y a sûrement d'autres de nuances pour parler de sa femme de manière intime.

21 Mai 2015
10:10
22 Mai 2015
07:25

Ma chérie, mon ange, ma colombe, ma biche, ma caille, ma poule…
C’est dommage pour les Français experts en amour, mais ce genre de vocatifs affectifs (d’amour, de tendresse, d’admiration, d’intimité …) n’existe pas en japonais, du moins dans la vie de tous les jours et dans les textes ordinaires. On pourrait dire ça en plaisantant. La langue japonaise évitent (de toutes ses forces!!!) ces tournures affectives directes.

Alors comment faire?
La traduction littérale ci-dessus ne serait-elle pas bien?
Je pense qu’il vaudra mieux employer boku au lieu de watashi.
Donc,
Otanjobi omedeto, boku no tenshi!
お誕生日おめでとう、僕の天使!
Ça ira. Les femmes aiment toujours l’ex-pression de tendresse de la part des hommes, même les Japonaises.

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.