Le "crachin de juin" au Japon ?

1 réponse

Bonsoir ;
Une petite question concernant la signification de : "samidare".
Il s'agit d'un mot récurrent notamment dans les haïkus de Bashô. La traduction française de ce très joli mot dans les poèmes est "crachin de juin", mais en anglais, "samidare" est plutôt traduit par "early summer rain".
Ce qualificatif pourrait-il correspondre à une manière de nommer ou de décrire certaines pluies lors de tsuyu ?
Merci d'avance.

Question intéressante ?
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

24 Mars 2017
18:23

bonsoir
oui, on peut dire ça, j'ai également droit à une sorte de spray très fin dans mon coin
ça n'a malheureusement pas d'effet sur la température, ça sèche très vite et aurait même tendance à accentuer le côté étuve
bon séjour

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.