Traduction de proverbe pour un tattoo ?

3 réponses

Bonjour, j'ai une envie de tattoo qui me trotte dans la tête depuis un moment. J'ai ce proverbe anglais qui a enormement de sens pour moi et je voudrais un équivalent en japonais (pas forcément une simple traduction).
Voici le proverbe :"do you want to be right or do you want to be happy? "
Le type de "traduction" que je recherche est du type "c'est en forgeant qu'on devient forgeron" qui trouve son équivalent en japonais par "il est impossible de réciter un sûtra sans l'apprendre auparavant" (Nara WaNu Kyô Ha YoMeNu)
Merci pour votre aide!!!

Question intéressante ?
4/5 (2 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

meiji
10 Janvier 2016
02:56

習うより慣れよ
C est en forgeant qu'on devient forgero♪~(´ε` )n

K4m
10 Janvier 2016
09:29

C'est compliqué de chercher une équivalence proverbiale quand déjà à la base ce qu'on cherche à traduire n'est pas un proverbe... (Un proverbe n'est jamais une question, même si celle-ci est rhétorique)

J'ai cherché sur Google pour essayer de voir si c'était connu mais bien évidemment je n'ai trouvé que des phases synonymes et encore... Le souci qui se pose est pour moi la signification du mot right qui est un fourre tout pas possible en anglais.

Qu'est-ce que tu as voulu dire ? Au début je pensais à "veux-tu être dans le bon chemin ou veux-tu être heureux ?" Ce qui est à mon humble avis un peu trop dissident pour avoir une équivalence proverbiale en japonais xD qui est plutôt à dire "le clou qui dépasse se fait taper sur la tête" xD bref après j'ai pensé à "veux-tu avoir raison etc" puis Google a encore compliqué la chose avec leur dizaine d'explications...

Tout ça pour dire que si tu pouvais préciser ce que tu souhaites dire et quel est le sens qui te touche toi on pourrait t'aider de façon bien plus pertinente :p

11 Janvier 2016
15:30

Tu pourrais choisir de faire traduire " Il n'y a pas de honte à préférer le bonheur. " d'A.Camus. Ta citation en anglais signifie " choisir entre : avoir raison, et , être heureux." g d Bonneville

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.