Traduction en japonais de "Si tu ne crois pas en toi, crois en moi qui crois en toi" ?
7 réponses
Bonjours a tous !
Je m'appelle Adrien, j'ai 25 ans et je compte me faire un tatouage un peu spécial qui comporterait une phrase qui à une signification assez importante à mes yeux :
" Si tu ne crois pas en toi, crois en moi qui crois en toi "
Pour ceux qui connaissent elle vient du manga Gurren Lagann.
Le truc (et c'est la que ça deviens compliqué pour moi) c'est qu'une fois cette phrase traduit, j'aimerais la re-traduire mais dans l'alphabet de Hunter X Hunter (le fameux coté spécial !). Donc d'après mes recherches il faudrait traduire cette phrase en Hiragana. Je pense pouvoir me débrouiller pour la traduction en Hunter vu que ce sont des syllabes (si j'ai bien compris).
J'imagine que traduire à la demande n'est pas le but premier du site, mais j'apprécierais grandement votre aide parce que j'avoue être bloqué..
Merci d'avance pour vos réponses et si vous avez des questions, n'hésitez pas !
Les 7 réponses à la question posée
11:54
Alors, je ne connais pas du tout le manga, mais après une recherche rapide je crois être tombée sur un script d'un épisode où un personnage dit ce genre de chose à un autre. Je n'arrive pas à déterminer si c'est de la fanfic ou vraiment l'épisode mais... je pense que toi tu sauras.
C'est dans le chapitre 47 (puis repris dans un flashback au chapitre 98) il y a ce dialogue :
「アスナ・・・さん」 Asuna...
「周りが無茶だ無謀だ笑おうが、私はアンタを信じてる!だからアンタは自分を・・・・・・そして私を信じなさい!!」C'est le bordel autour de nous mais moi je te fais confiance ! Alors, fais-toi... non, fais-moi confiance ! !
「!?」
「アンタを信じる私を信じなさい!!!!だから・・・・・さっさと起きなさいよネギーーーー!!」Crois en moi qui crois en toi ! Alors relève-toi !
Voilà, à peu près, quoi. Le site est là : https://syosetu.org/novel/93046/47.html
Donc la phrase qui t'intéresse ça serait « アンタを信じる私を信じなさい!!!!» qui en hiragana donne : あなたをしんじるわたしをしんじなさい (anata wo shinjiru watashi wo shinjinasai).
En espérant que ça t'aide !
02:22
Wow ! Et bien déjà merci pour le temps que tu m'accorde c'est super de ta part !
Je viens de regarder le site que tu a déniché et les dialogues ne me parlent pas du tout. Après cela fait un moment que je ne les ai pas lu (my bad !).
Malgré ça la phrase que tu a trouvé me parle fortement.
Je viens d'avoir une idée vraiment toute bête : L'anime en vostfr. Je ne sait pas si j'ai le droit de mettre un lien ici, sorry si ce n'est pas le cas :
[lien modéré]
C'est le premier épisode. Le dialogue commence à 17min18s. Et ça ressemble franchement à ce que tu a trouvé !
Pourrais-tu jeter un petit coup d'oeil ? Je pense que ça pourrait te permettre de confirmé la trad que tu a faite tout en me rassurant pour la suite.
Merci d'avance pour ta réponse !
12:08
Du coup dans la série, il le dit de façon disons... bien plus virile xD
自分を信じるな、俺を信じろ!お前を信じる俺を信じろ!
Jibun wo shinjiru na, ore wo shinjiro ! Omae wo shinjiru boku wo shijiro !
Ma première proposition ainsi que celle de Chiisanawani ne sont pas fausses, elles sont seulement plus académiques ^^
Et la traduction "si tu ne crois pas en toi" est tout à fait valable, mais je pense que tu aimeras savoir que la traduction littérale de la première partie de la phrase c'est plus "ne crois pas en toi, crois en moi". Quitte à en faire un tatouage, autant en saisir la moindre nuance, même si le sous-titre est bien plus approprié pour un public francophone.
12:11
Ah par contre je sais pas pourquoi j'ai changé "ore" en "boku" pour la deuxième occurrence xD
C'est bien : "Jibun wo shinjiru na, ore wo shinjiro ! Omae wo shinjiru ore wo shijiro !
12:35
じぶんをしんじるな
おれをしんじろ
おまえをしんじる おれをしんじろ
jibun wo shinjiruna
ore wo shinjiro
omae wo shinjiru ore wo shinjiro
10:42
あなたが自分を信じなかったら pour le si tu ne crois pas en toi
21:34
自分自身(じぶんじしん)を信(しん)じられないなら、あなたのことを信(しん)じてる私(わたし)を信(しん)じて!
Jibunjishin wo shinjirarenai nara, anata no koto wo shinjiteru watashi wo shinjite !
Moi, je suis japonaise.
Donc je ne veux pas me tromper ^^
❌ Réponse jugée peu pertinente
Ajouter un commentaire