Explication du kanji Kamikaze ?

11 réponses

こんにちは

Je m'intéresse au japonais sans comprendre grand-chose, mais j'aimerai tout de même comprendre pourquoi le mot "Kamikaze" s'écrit : 神風
Littéralement, je comprend "Vent Divin"

Merci de vos réponses !

Question intéressante ?
5/5 (2 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Réponses à la question

07 Décembre 2018
23:36

Cela tient à deux choses, l'une d'origine mythique, l'autre d'origine historique.
Dans les chroniques anciennes du Japon, les "vents divins" font partis des éléments associés aux dieux (et apparemment en particulier à Amaterasu, déesse principale du panthéon shintô).
Par la suite, ce terme a été repris pour décrire les tempêtes salvatrices qui par deux fois ont empêché les invasions mongoles (1274 et 1281). Durant son histoire, le Japon n'a été que peu abordé et pour ainsi dire jamais envahi. Ces deux invasions mongoles sont les principales mentions de tentatives d'invasion que l'on ait (si je ne me trompe pas je dirais même que ce sont les seules. Et j'entends bien par là les invasions belliqueuses.) Les chroniques de l'époque ont qualifié ces évènements climatiques de "vents divins" du fait de leur caractère inouï et providentiel (il faut bien le dire, ils ont eu un sacré bol quand même !)
Du coup, sous le régime impérialiste qui a cours durant la Secone Guerre Mondiale, les autorités se sont réappropriés cette image à des fins de propagande patriotique, pour galvaniser ces soldats de l'armée de l'air qui partaient en vérité en mission-suicide.
Voilà la petite histoire ! ^^

Korantan
08 Décembre 2018
13:47

A savoir aussi que la lecture originale de 神風 n'est non pas "kamikaze" mais "shimpū", car le premier bataillon suicide était l'escadrille de Yukio Seki, nommé 神風特別攻撃隊 "shinpū tokubetsu kōgeki-tai" bataillon d'attaque spéciale du vent divin

08 Décembre 2018
19:29

On le lit souvent, mais les japonais utilisaient kamikaze des 1944, une lecture kun ca fait plus yamatodamashii.

https://m.youtube.com/watch?v=FlEPihPkLaQ

Al Fomse
13 Décembre 2018
16:55

Au fait, on dit : こんにちわ

14 Décembre 2018
05:26

Uniquement quand on est une femme voulant faire kawaii. Sinon c'est bien は.

Al Fomse
14 Décembre 2018
18:11

Impossible, mon pote jap dit toujours こんにちわ et il est loin d'etre kawai

16 Décembre 2018
08:51

Demande à n'importe quelle personne qui parle ou apprend le Japonais et tu verras que l'écriture correcte est こんにちは

05 Janvier 2019
14:43

Ca se "prononce" comme こんにちわ et ça s'écrit officiellement こんにちは (cour de japonais +1)
Tu devrais demander à ton pote comment il prononce 神風特別攻撃隊 : "shinpū tokubetsu kōgeki-tai" ou "kamikaze tokubetsu kōgeki-tai" ^_^

14 Décembre 2018
19:57

Si il fait pas expres c'est qu'il se plante, tout simplement

Al Fomse
15 Décembre 2018
05:52

Ok, je lui dirai que tu comptes lui apprendre le japonais alors.

Al Fomse
15 Décembre 2018
05:53

Merci pour ton aide,a plus

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.