Prénom japonais en katakana ?

7 réponses

Bonjour, sur un jeu japonais sur Nintendo 3ds, j'ai mis en pseudonyme "サトシ(suivi d'un nombre que je ne sais plus)".
J'ai mis ce pseudo car je vois souvent que les noms sont en katakanas dans les jeux. Par exemple League of Legends. Mais le problème est que je vient de voir sur Wikipedia que le katakana sert pour les noms propres étrangers ! Et le problème est que je n'ai pas trouvé d'options pour changer le pseudo (le jeu est ミリオンアーサー)
Lorsque je vais dans mon profil je vois que je ne peux pas cliquer sur L'ID pour modifier.

Est-ce vraiment grave d'avoir un prénom japonais en katakanas dans le pseudo ? Qu'est-ce que les japonais pourraient en penser ? Merci beaucoup !

Question intéressante ?
3/5 (2 votes)
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

Bidou
25 Mai 2016
19:29

C'est très très grave oh la la, je serais toi je supprimerais mon profil et brûlerais le jeu pour qu'il n'y ai plus aucune trace.

Ephemeris
25 Mai 2016
20:07

Je ne pense pas que ce soit une faute en soi. Il est vrai que les Japonais utilisent les katakana pour transcrire les noms et les mots étrangers, mais ils ne s'en servent pas uniquement pour ça. Je ne pense pas que cela choquerait les Japonais de voir ça.

Pierre-Phi
26 Mai 2016
00:25

Il est courant de transcrire les noms en katakana en japonais, le katakana étant l'alphabet pour transcrire la lecture chinoise des kanjis (on yomi)
Les systèmes de reservation de voyage par exemple n'acceptent pas les kanjis et demande la transcription en katakana en lieu et place exemple : http://www.jal.co.jp/en/dom/boarding/flow/img/pic_eticket05-1.gif

26 Mai 2016
03:11

Juste une petite précision:
Les katakana ne servent pas à transcrire la lecture on-yomi (la plupart des furigana sont en hiragana)!
Par contre, utiliser les hiragana et les katakana pour différencier les 2 lectures est une méthode d'apprentissage utilisée par pas mal d'institutions (comme l'inalco par example) mais ils répètent régulièrement que cela ne veut pas dire que les katakana sont généralement utilisés pour une certaine lecture, au contraire!

26 Mai 2016
03:31

Non, ce n'est pas juste une "méthode d'apprentissage". Tous les dictionnaires vendus au Japon l'utilisent, par exemple.

26 Mai 2016
04:17

Mes professeurs étaient tous trés clair que ce n'est que pour de l'apprentissage... En dehors des dictionnaires et des manuels, on voit rarement les katakana servant de transcription aux kanjis...
Personnellement je n'en vois pas dans ma vie professionelle ni au quotidien !
Cela dépend peut être des gens... Tu en vois régulièrement toi Bach-kun?
Merci d'avoir préciser pour les dictionnaires! :)

29 Mai 2016
15:18

Merci beaucoup pour vos réponses et vos précisions !

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.