Traduction de prénoms en japonais

4 réponses

Bonjour

j'ai essayer a mainte reprise sur internet de trouvez la traduction du prénom de mes enfants.il ce nomme maryline et mathéo étant peut courant au japon y'a t'il quand même une traduction
en kanji ou autre svp.
merci par avance de vos réponses.

Question intéressante ?
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

06 Septembre 2012
10:00

Stéphane,

Il n'y a pas de traduction des prénoms étrangers en japonais à proprement parler, mais plutôt une transcription des sons dans un système syllabaire qu'on appelle "katakana".
Tu trouveras le tableau de concordances dans cet article : "méthode de japonais : apprendre les hiragana et katakana en 3 jours".

En l'occurrence, Maryline devient マリリン et Mathéo マテオ.

reytan
06 Septembre 2012
14:57

moi j'ai trouvé ça sur la toile et on m'a dit au Japon que c'était assez bon, d'ailleurs mon prénom a été bien traduit par ce site et ce n'est pas courant non plus.
Reynald = レイナルド = Reinaldo
http://www.chine-informations.com/prenom/japonais/
le site est Chine info, mais dessus il y a bien le traducteur de prénoms en Japonais.

voila si ça peut aider.

Thomas
15 Septembre 2012
11:20

Un mot se traduit dans une langue par un mot du même sens.

Un nom ou un prénom peut s'écrire en japonais phonétique, mais n'aura pas de sens.

On utilise les Katakana pour retranscrire un prénom.
L'utilisation des Kanji peut se faire et effectivement donner un sens qui est souvent, il faut bien le dire, n'a pas vraiment de sens :-)

Inconnu
27 Septembre 2012
15:17

Il n'existe pas de "traduction" de noms, mais c'est plus une transcription au niveau du son.

Ainsi Maryline = マリリン Que l'on pourrait lire "Maririn" (malilin si prononcé)

et Mathéo = マテオ "Mateo" (aucun problème de prononciation pour un japonais, le "e" ressemblant à un "é" au Japon.

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.