Pourquoi les Japonais ne sont pas francs : honne / tatemae
Japon » Les Japonais sont-ils hypocrites ou peureux ?
On entend parfois dire que les Japonais ne sont pas francs, qu’ils sont hypocrites ou encore qu’ils ne disent pas ce qu’ils pensent. Comme avec tout raccourci un poil raciste rapporté par ce pilier de comptoir qu’est votre tonton, celui-ci ne sait pas du tout de quoi il parle. Mais pour être honnête, ce genre de légende urbaine a souvent une source bien plus complexe. En l’occurrence, il s’agit de « Honne » et « Tatemae », deux concepts indissociables et souverains du comportement au Japon.
Rapide définition de chacun d’eux :
- 本音 / Honne : le désir intime, les pensées et opinions personnelles de l’individu ;
- 建前 / Tatemae : l’obligation sociale qui détermine la pensée « unique » adaptée à la société et, par extension, le comportement japonais en public.
La compréhension de ces 2 concepts et le pourquoi de leur prégnance dans la vie quotidienne des Japonais est l’un des points qui énervent le plus souvent les étrangers. De nombreux expatriés vous expliqueront ainsi qu’ils n’en peuvent plus de ne pas voir les Japonais exprimer réellement leur pensée et s’affirmer dans la société.
Cela vient notamment d’une dissension culturelle créée par le fait qu’en occident, cacher son opinion (sa « vérité ») est considéré comme de l’hypocrisie. Au contraire, affirmer ses choix et prérogatives marque de la confiance en soi, du charisme et est valorisé sur de nombreux plans.
Alors qu’au Japon, culturellement, le bien-être de la société prime sur l’opinion de l’individu ; il est donc capital de dissocier « Honne » et « Tatemae ». Contrairement à ce qui peut être perçu par les étrangers, cela ne se fait pas de manière négative et marque au contraire un respect vis-à-vis de son interlocuteur.
Encore une fois, il est très important de ne pas voir la société japonaise à travers son prisme culturel occidental. En effet, traditionnellement, savoir manier « Honne » et « Tatemae » est considéré au Japon comme une vertu. Les occidentaux aiment échanger, débattre voire participer à des conversations animées sur divers sujets. Les Japonais, eux, préfèrent l’harmonie et partager une direction même si c’est seulement en façade, pour ne pas risquer de gêner ou vexer l’interlocuteur.
Ces comportements sont le ciment de la vie sociale au Japon et régissent tous les échanges non familiers, y compris évidemment en entreprise. Ils expliquent également pourquoi les Japonais savent aussi bien suivre les règles et respecter des protocoles établis.
Les étrangers au Japon, pas forcément avertis ou rompus à l’usage de cette différenciation, peinent parfois à comprendre et traduire certains échanges adressés par des Japonais :
- pourquoi on ne leur dit jamais directement non, mais on usera plutôt de locutions telles que ちょっと / chotto ou 難しい / muzukashii (« c’est difficile« ) ;
- pourquoi une invitation peut parfois être une simple marque de politesse plutôt qu’une envie sincère, et doit alors être refusée ;
- etc.
Si « Tatemae » est omnipotent dans le rapport social cordial, « Honne » va parfois prendre le pas et s’imposer comme un autre moteur de l’échange. C’est le cas lors des 飲み会 / nomikai (les soirées d’entreprise où les collègues boivent ensemble) au cours desquelles, l’alcool aidant, il est bien vu de parler de ses problèmes personnels, y compris ceux rencontrés dans le cadre du travail.
Il est donc important de bien considérer l’importance de cette logique pour comprendre le sens du dialogue et faciliter les échanges avec les Japonais.
Note : certains mots sur cette page sont écrits en kanji / hiragana / katakana. Suivez ce lien pour savoir comment afficher les caractères japonais sur une page web.




















Eh bien, voila un sujet qui me fait plaisir^^
Grâce à mes contacts japonais, j’ai pu m’apercevoir de cette grande différence entre nos deux cultures,
et elle ne me gêne pas du tout!
Nous parlons de trop pour rien dire… Parfois, nous devrions savoir nous taire pour écouter…
Éviter à tout prix de blesser les autres pour des futilités et des idées pas vraiment indispensables à notre survie ou bonheur!
Bien sur, tout se veut dans la bonne proportion, pas dans l’excès … Mais la bonne mesure, c’est un peu comme les goûts et couleurs …
En tout cas, nos différences respectives font notre force et richesse mutuelle, pourvu que l’on se les partage!
Merci à vous pour votre contribution à cela
J’ignorais complétement cela, très intéressant
hum, j’avoue que c’est plutot bien expliqué.
félicitation
Article traduit en japonais par Searchina : http://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2011&d=0309&f=national_0309_037.shtml
A Korean professor who naturalized to Japan said, during 1st year, the Japanese seem very friendly,
From 2nd year to 5th year, foreigners begin to think the Japanese cold because they do not seem to accept foreigners from botom of heart and if foreigners can bear the unconfortable status, he/she will understand real Japanese kindness deep in mind.
You seem understanding Japanese mind so please advise next French person in worry.
http://www.lejapon.org/forum/threads/15331-J-aime-de-moins-en-moins-le-Japon...
Thank you for your comment.
I don’t know if I understand correctly the Japanese mind, at least I try to express my feelings about it. I believe foreigners have to understand and adapt to the Japanese way of interacting between each other. But that’s only my opinion. If this person (Xav243) does research about this subject, he’ll probably end up on this page. However, I don’t think my opinion will change his mind completely ; *he* has to do the job in his own head. ^_^;
That is a pity. I tried to send message to advise him/her but it was rejected.
I thought a French would help another French in need.
Btw, 4 islands north-east of Hokkaido are Japanese.
Just Russia invaded after WW2 with breaking neutral treaty between Japan and Soviet Union.
I’m not saying I don’t want to help him ! I just have my opinion about the Japanese way of interacting, and he has his own. That’s what he feels as a stranger living in Japan. Furthermore, I don’t live there whereas he does…
Excellent article ! Je songeais à faire un papier sur le sujet ^_^ mais le tien est vraiment très bon… héhé du coup, je vais faire ma paresseuse
Avec les notions de Soto et Uchi, ce sont les bases pour apprendre la culture et la langue japonaise. Une fois que l’on intègre ces notions, je trouve qu’il y a beaucoup d’élément structurel de la langue qui deviennent logique.
Il me semble que le « honne » est aussi plus associé à la femme, et le tatemae au masculin.
Décidément, il ton site est une vraie mine d’or !
Vraiment un excellent article… moi qui suis un peu KY (kuuki yomenai), je m’y perd souvent.
Merci beaucoup a vous je viens de marquer cette page !
je vais TOUT re-LIRE !!!
Cest tres clair tres bien explique
je suis une artiste peintre ( 60) j ai appris un peu de Calligraphie et je peint aussi des Estampes .
A ce sujet j aurais souhaiter correspondre avec une femme Japonaise( parlant le Francais pour discuter ,
culture ,peinture ..et autre .
En ce moment je reside en Scandinavie .
Si un de vous peu me donner un bon conseil ou un site web ( France ou Jappons ),ou le nom d un journal Francais ( fait par une association ,Franco-Japonaise en France ,ou au Japon , je vous en remercie chaudement !
Vous pouvez me contacter par e-mail !
Merci a tous et toutes ,
Amicalement ,Sivi.