Traduction en japonais de "à la fois" ?

4 réponses

Bonjour,

J'ai une rédaction à faire, et je ne sais pas comment exprimer ma phrase qui est "c'est pourquoi je souhaiterais être à la fois traductrice mais aussi élever des animaux" (ne pas chercher la logique). Comment puis-je rendre cette idée?

Merci d'avance

Question intéressante ?
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

13 Janvier 2015
00:25

Hello !
J'aurai utilisé :
だから、通訳をしながら、動物を飼っていたいです。
Mais je n'ai que 2 ans de japonais derrière moi, aussi peut être est-ce incorrecte !

JF
13 Janvier 2015
07:50

Bonjour,

voilà ce que je te propose:

だからこそ、私は訳者と動物のブリーダーをともになりたいです。

20 Janvier 2015
04:42

Bonjour!

Je ne suis pas trop d'accord avec la traduction proposée par Aeris ( sans vouloir être méchante, biensûr!).
Pour moi écrire だから en tout début de phrase est vraiment très informel et on ne l'entend qu'à l'oral.

J'aime bien le vocabulaire utilisé par JF mais la structure n'est pas correct à mon sens (on utilise を avec le verbe なる??).
Le 私は est inutile et va de paire avec le なりたいです qui fait très débutant.

J'aurai donc mis plutôt:
だからこそ/ そのために、翻訳者とともに(動物の)ブーリダーになりたいと思います。

Ceci n'est qu'un avis personnel.
Bon courage!

23 Janvier 2015
18:01

Haha, j'aime la précision : ne cherchez pas la logique ^^
J'aurai aussi utilisé la forme en dakara, mais le mieux est de demander l'avis de japonais. Il y a pas mal d'association ou tu peux te faire des contacts, ou sinon, tu peux essayer ce site, la personne est sympa, et m'avait filé des conseils sur des traductions pour mon visa au Japon ! ;)
http://bonjourfrancejin.com/translation/
en bas de page

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.