Naruto : traduction et signification du nom des personnages

Naruto : traduction et signification du nom des personnages

Naruto Shippuden VOSTFR : explication des prénoms

Publié le 13/05/2011
Publié par
Fondateur / Rédacteur en chef

Gael est le responsable de Kanpai depuis sa création. Amoureux de la culture japonaise au sens large, il voyage au Japon régulièrement depuis 2003 et partage ses infos, bons plans et un certain regard sur le Japon.

Galerie photos de l'article

J’ai déjà vu des articles qui donnaient la traduction ou une signification des noms des personnages dans Naruto, mais souvent sans réelles explications fondées sur la terminologie ou le sens des kanji choisis par le mangaka Masashi Kishimoto.

Or, les Japonais ont toujours aimé jouer avec leur système de langue et d’écriture pour nommer les individus. C’est évidemment le cas aussi dans les manga, qui offrent une part de liberté interprétative encore plus importante. Il va sans dire que Naruto ne fait pas exception à la règle. Je vous propose donc modestement la signification des noms des protagonistes de Naruto et Shippuden, avec traductions du japonais et propositions d’explication des choix de l’auteur.

Je précise donc que cette page n’est pas un vulgaire copier-coller de ce qu’on peut trouver ailleurs sur Internet, mais le fruit de longues recherches de ma part, avec l’aide de mes dictionnaires de kanji. Masashi Kishimoto ayant une bonne connaissance de l’histoire du Japon et de traditions telles que le Kabuki, le théâtre Nô ou les shinobi, il est plus que probable que certains sens m’échappent.

N’hésitez pas à poursuivre l’analyse en commentaires !

Note : cette page contient des caractères japonais. Visitez cette page pour plus d’informations sur comment afficher le japonais dans votre navigateur Internet.

naruto uzumakiNaruto Uzumaki

  • Uzumaki 渦巻 = tourbillon
  • Naruto ナルト = vient de Narutomaki 鳴門巻, la décoration culinaire à base de pâté de poisson cuit à la vapeur (dans laquelle il y a un petit tourbillon en forme de pictographie, un peu comme le logo de la Dreamcast)

A noter qu’il existe une ville appelée Naruto, sur l’île de Shikoku au Japon, d’où l’on peut voir des tourbillons dans l’eau.

sakura harunoSakura Haruno

  • Haru no 春野 = du printemps
  • Sakura 桜 = cerisier (en fleurs)

En japonais, on met le nom de famille avant le prénom. Dans ce cas, le nom complet de Sakura signifie « cerisier du printemps » (voir l’explication sur les sakura du Japon).

sasuke uchiwaUchiha Sasuke

  • Sasuke サスケ = vient du célèbre ninja, Sarutobi Sasuke
  • Uchiha うちは = éventail, qui est le symbole du clan

A noter que ça a été transcrit « Uchiwa » par les traducteurs français car le son « ha » expiré n’est pas naturel dans notre langue, c’est simplement pour plus de facilité mais du coup ça ne veut plus rien dire.

maito gaiMaito Gai

  • Maito マイト = transcription en katakana de l’anglais « might » (puissance)
  • Gai ガイ = transcription en katakana de l’anglais « guy » (un gars)

Donc « un mec puissant ».

jiraiyaJiraiya

  • JiRaiYa 自来也

Son nom vient d’une vieille légende japonaise, 児雷也豪傑物語 / Jiraiya Goketsu Monogatari, qui est désormais joué en Kabuki. La façon dont il s’exprime dans le manga vient également du Kabuki.

tsunadeTsunade

  • Tsunade 綱手 = amarre

Dans la légende de Jiraiya (voir ci-dessus), Tsunade est sa femme.

orochimaruOrochimaru

  • Orochi 大蛇 (se prononce généralement « daija » = grand serpent)
  • Maru 丸 = suffixe pour les vieux prénoms masculins japonais

Dans la légende de Jiraiya (voir ci-dessus), Orochimaru est l’ennemi de Jiraiya et Tsunade.

konohamaruKonohamaru

  • Konoha 木ノ葉 = feuille, « village caché de la feuille »
  • Maru 丸 = suffixe pour les vieux prénoms masculins japonais

C’est le garçon de la feuille, le petit fils du troisième Hokage du village caché de la feuille.

kakashi hatakeHatake Kakashi

  • Hatake 畑 = champ
  • Kakashi カカシ = épouvantail

« L’épouvantail dans le champ » ? J’ai du mal à voir exactement le lien avec le personnage.

sasoriAkasuna no Sasori

  • Akasuna no 赤砂の = du sable rouge
  • Sasori 蠍 = scorpion

« Le scorpion du sable rouge ». Cela se retrouve dans ses positions de combat et le sang qu’il a fait couler dans son pays.

kiba akamaruInuzuka Kiba

  • Inu 犬 = chien
  • Zuka 塚 = monticule
  • Kiba 牙 = croc

« Les crocs d’un monticule de chiens ». Quant à « aka » de Akamaru 赤丸, c’est la couleur rouge. Pendant l’ère Edo, le clan Inuzuka était l’un des plus puissants dans la préfecture de Chiba.

kabutoYakushi Kabuto

  • Yakushi 薬師 = guérisseur
  • Kabuto 兜 = scarabée

« Le scarabée guérisseur ».

ino yamanakaYamanaka Ino

  • Ino 猪 = porc
  • Yamanaka 山中 = dans la montagne

Le jeu de mot avec les 3 ninja de l’équipe d’Asuma est assez énorme. Si l’on prend les 2 premiers caractères de chacun de leurs prénoms, on obtient « Ino-Shika-Chô » 猪鹿蝶 qui est la main gagnante du jeu Hanafuda auquel il joue tout le temps.

shikamaruNara Shikamaru

  • Shika 鹿 = une race de cerfs du Japon (célèbres notamment à Nara)
  • Maru 丸 = suffixe pour les hommes, voir plus haut. Mais c’est aussi un jeu de mots car le verbe « shikameru » 顰める signifie « froncer les sourcils »
  • Nara 奈良 = ville du Japon connue pour ses cerfs qui s’y baladent en liberté (pas loin de Kyoto au Japon)

chojiAkimichi Chôji

  • Choji 蝶じ = papillon
  • Akimichi 秋道 = la voie de l’automne

« Papillon d’automne »

kurenai yuhiYûhi Kurenai

  • Kurenai 紅 = rouge écarlate
  • Yûhi 夕日 = soleil couchant

« Le rouge écarlate du soleil couchant », par rapport à ses yeux sans doute.

hinataHyûga Hinata

  • Hyûga 日向 = dirigé vers le soleil
  • Hinata ヒナタ

Hyûga est aussi le nom d’une ville du sud du Japon, très ensoleillée et qui abrite des palmiers. La particularité de ces kanji est qu’ils peuvent aussi bien se lire « hyûga » que « hinata ».

nejiHyûga Neji

  • Hyûga 日向 = dirigé vers le soleil
  • Neji ねじ = une vis

Un de ses mouvements, le Kaiten, décrit la rotation d’une vis.

irukaUmino Iruka

  • Umino 海野 = de la mer
  • Iruka イルカ = dauphin

Pourquoi « le dauphin de la mer » ? Je ne sais pas vraiment, mais au moins on comprend pourquoi il a cette trace sur le nez.

shinoAburame Shino

  • Aburame 油目 = signifie littéralement « les yeux d’huile »
  • Shino 忍 = le radical de « shinobi », il signifie « endurer, cacher, garder secret »

Jeu de mot avec « Aburamushi » 油虫 qui est un cafard ou un… puceron !

rock leeRock Lee

  • Rock ロック = un roc (et probablement pas « 6″ comme on le voit parfois)
  • Lee リー = en référence à Bruce Lee

itachiUchiha Itachi

  • Uchiha うちは = éventail, qui est le symbole du clan
  • Itachi いたち = belette

Dans la mythologie et les croyances japonaises, la belette est un animal magique. D’ailleurs, un mythe dit que si on en voit une ou on entend sa voix, quelque chose de mal va vous arriver.

gaaraSabaku no Gaara

  • Sabaku no 砂漠の = du désert
  • Gaara 我愛羅 = c’est un peu plus compliqué… Il s’agirait de la contraction du proverbe『我を愛する修羅になれ』qui signifie « deviens Asura (le dieu bouddhiste de la guerre) qui s’aime ». Gaara signifierait quelque chose comme « l’amour de soi et la guerre contre soi ».

Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Tout apprentissage du japonais se doit de débuter par les Kana (Hiragana et Katakana). Grâce au planning complet et aux exercices précis de cette méthode éprouvée, apprenez à lire et écrire la base du japonais sur le bout des doigts, en un temps record et sur le long terme.

Organisez votre voyage au Japon de A à Z en toute sérénité : de la préparation et réservations avant le départ, aux visites à effectuer sur place en passant par la constitution de votre itinéraire. À l'aide de ces eBooks, vous partirez facilement au Japon avec tous nos bons plans.

37 commentaires
  1. Par Peepingtom
    le 13 mai 2011 à 10:41

    Ah merci super ! vraiment intéressant cet article, c’est souvent dans que les manga/animé les prenoms & noms des personnages on une signification.

    Je ne suis pas une inconditionnelle de Naruto, mais je suit tout de même l’animé, et j’ai une question, le dernier épisode de shipudden au japon est le #210, cela correspond à quels chapitres du manga ? Si un spécialiste peut me répondre ;)

  2. Par Ghent
    le 13 mai 2011 à 11:40

    Il me semble que « Uchiwa » (avec le W donc) signifie éventail, en référence au sigle du clan. C’est en tout cas l’explication fournie par Kana.

    • Par Peepingtom
      le 13 mai 2011 à 11:42

      Bah c’est un peu ce qui est écrit dans l’article ^^

    • Par Ghent
      le 13 mai 2011 à 11:42

      Je précise (lu sur Wikipédia) : Uchiha dériverait d’assassiner. Uchiwa, éventail. Quid ?

      • Par Peepingtom
        le 13 mai 2011 à 11:58

        Ah excuse j’avais lu uchiha, don en fait uchiwa => éventail, uchiha=> assassiner ??

  3. Par Kinkette
    le 13 mai 2011 à 14:17

    La signification du nom de Gaara est expliquée dans le volume 14 du manga.

  4. Par FinalFan
    le 13 mai 2011 à 17:23

    Sympa l’article, par contre est-ce normal qu’il n’y ait aucune transcription en face de Hinata ?
    Ou est-ce lié à la ligne explicative en dessous avec la lecture qui varie selon le sens ?

    • Par Gael
      le 13 mai 2011 à 17:25

      En fait, il faut se référer à la ligne du dessus (Hyûga 日向 = dirigé vers le soleil) vu que Hinata est une autre lecture de ces kanji.

      • Par kapharnaum
        le 18 mars 2014 à 00:38

        bonsoir… par rapport au nom de Rock Lee… j’ai lu que roku, voulait dire vert ( couleur de sa tenue )…
        mais chouette ça faisait un petit temps que je m’interrogeais sur la signification de leur noms, à part Naruto que je savais déjà d’un ami…

  5. Par Kitafox
    le 13 mai 2011 à 22:38

    Il y a aussi une anecdote que je pense amusante, c’est le fait que Ino, Shikamaru et Chouji soit en équipe. En effet, leur formation Ino-Shika-Chou peut se retrouver ailleurs dans la culture japonaise, je pense notamment à une combinaison de carte de hanafuda (Ceux qui ont vu Summer Wars comprendront ^^). Pour ceux qui regardent des animes en tout genre, on les retrouve aussi dans Kamichu! qui parle d’une collégienne devenue Déesse.
    J’aime bien Kishimoto pour ce genre de clins d’oeil.

  6. Par Kitafox
    le 13 mai 2011 à 22:44

    Décidément je suis crevé pour ne pas avoir vu que tu avais fait mention du trio, Gomen Gaël!
    Pardon pour le double post du coup ^^.

  7. Par didier
    le 13 mai 2011 à 23:33

    Sympa, j’aime bien ce décryptage des noms, ça nous donne la signification cachée des appellations.
    Mais je ne comprends toujours pas pour Sasuke : je trouve partout éventail = uchiwa, le symbole de la famille, alors pourquoi Uchiha ? Ce serait la véritable orthographe du nom de famille ? Ça m’intrigue…

    • Par Gael
      le 14 mai 2011 à 10:11

      C’est indiqué dans l’article au niveau de Sasuke :
      « A noter que ça a été transcrit “Uchiwa” par les traducteurs français car le son “ha” expiré n’est pas naturel dans notre langue, c’est simplement pour plus de facilité mais du coup ça ne veut plus rien dire. »

  8. Par Alicia
    le 14 mai 2011 à 09:47

    J’ai souvenir que « Hyûga » est une rivière dans laquelle se serait baigné Izanagi après être allé voir Izanami. Il a pris un bain afin de se purifier de cette visite, et en se baignant seraient sortis de différentes parties de son corps un certain nombre de « kami ».
    Je ne connais pas trop Naruto, mais je crois bien que la particularité de Hyûga Hinata est de voir des machins d’énergie dans le corps humain. Est-ce qu’elle ne verrait pas directement les kamis qui sont dans les corps ? (oui, j’aime me tirer les cheveux)
    Concernant Kakashi, un ami japonais m’avait expliqué, et ça paraissait logique mais….j’ai oublié ^^;

    • Par Peepingtom
      le 16 mai 2011 à 09:30

      Les kami se serait les points de chakra ? Si c’est ça Hinata les voient tous comme Neiji.
      Pour kakashi moi je trouve qu’il ressemble à un épouventail -_-

  9. Par Suisha
    le 17 mai 2011 à 10:17

    Hello ! D’abord, merci pour cet article intéressant.
    Mais j’aimerais faire des remarques sur deux, trois trucs.

    D’abord, Ino, vient de Inoshishi (猪) qui veut dire sanglier, et non porc (le porc, ou le cochon c’est « Buta »). D’ailleurs on voit bien le dessin du sanglier sur les cartes de Hanafuda.
    Ensuite, « Uchiha »(うちは) ne signifie pas éventail. C’est plutôt « Uchiwa » (うちわ) qui signifie éventail. Donc c’est plutôt le nom en japonais à la base, qui ne veut rien dire (l’auteur a certainement opté pour ce choix car en japonais, Uchiha sonne mieux comme nom que Uchiwa, tout en restant très proche phonétiquement). Ce qui veut dire que les traducteurs français ont à la fois améliorer le phonétique pour les francophones (comme tu le dis dans l’article) mais aussi « corriger » en un mot qui a du sens !
    My 2 cents.

    • Par Gael
      le 17 mai 2011 à 10:24

      Merci pour ces précisions intéressantes !

  10. Par sanalatifa
    le 30 mai 2011 à 12:00

    bonjour
    j’ai bien lu vos commentaires et j’ai une question : mais enfin de compte que signifie le prénom « sasuke » ?

  11. Par Julio
    le 20 juin 2011 à 03:59

    Bonjour à tous,

    J’ajoute ma collaboaration en précisant que (d’après les notes de coins de pages de sieur Kishimoto traduites en français ) :

    -Gaara vient avant tout de la manière de l’écrire ! Les kanjis signifieraient (j’utilise le c onditonel car je n’ai aucune conaissance de japonais !) Moi / Je … enfin une suite de pronoms personnels se rapportant à la première personne du singulier. Et cela car au début du manga Gaara est un personnage égocentrique.

    -Pour Kakashi le côté épouventail vient de l’inspiration du mangaka pour le personnage > un épouventail > que l’on retrouve dans la coupe de cheveux.

    Enfin pour porter le topo plus loin on peut faire un lien entre Uzumaki ( tourbillon ) et le Rasengan ( Orbe toubillonante ^^’ ) sa technique spéciale … Il doit y en avoir plein comme ca !
    D’ailleurs je me demande ce que donne le « rap » de KillerBee en japonais ?! 0__o

    • Par Gatta
      le 28 juin 2012 à 02:46

      Pour ma part je trouve que la signification de « kakashi » se retrouve également dans son comportement et son apparence : très peu de mouvements (même en combat) => il reste toujours droit sans bouger, il ne montre aucune émotion (dans la plupart des cas évidement) et son visage est voilé, d’ailleurs si on le regarde attentivement pendant un moment, il peut faire peur ^^

  12. Par FanDesUchiwa^^
    le 10 août 2011 à 22:04

    Le rap de Killer Bee en japonnais c’est encore plus bizarre que en français mais c’est marrant à entendre sinon ^^

    • Par Gatta
      le 28 juin 2012 à 02:40

      « bakayaro kono yaro » oui oui très marrant et ca reste en tête =)

  13. Par Claire
    le 4 mars 2012 à 01:46

    Bonsoir !

    Un article très utile et intéressant, merci pour ces recherches que tu as effectué !

    Pour Kakashi j’avais une certaine idée : l’épouvantail ne peut-il pas faire référence à sa coupe de cheveux ? Et le champ, ne peut-il pas interpréter comme un « champ de bataille » ?

    Après ce ne sont que des suppositions, mais c’est ce que j’ai pensé en lisant les traductions que tu donnais ^^
    Quand à Iruka…. Mmh, ma foi, il y a peut être une légende dans la mythologie japonaise qui est fort méconnue ? ou alors, en rapport avec le tempérament avenant et amical d’Iruka, comme les dauphins ? J’avoue être assez perplexe…

    Voilà, en tout cas encore bravo pour ce travail, et surtout bravo pour le site kanpai.fr ! =]

  14. Par Carole
    le 7 avril 2012 à 11:46

    Au sujet de la partie Sakura, tu veux dire que le prénom passe avant le nom, non? Parce que si c’est le nom de famille ca fait : du printemps, cerisier… ? Juste pour savoir mais merci pour tes recherches :) !

    • Par Agathe
      le 7 avril 2012 à 17:15

      En japonais, le nom passe bien avant le prénom. Ici, cela fait Haruno Sakura. En clair : Haru no Sakura.
      Le « no » signifie l’appartenance, et a le même principe que le  » ‘s  » en anglais. (Exemple : Tom’s cat).
      Donc il n’y a pas de faute dans l’article !

      D’ailleurs, merci beaucoup pour cet article, certains jeux de mots sont vraiment intéressants !

  15. Par kimichou
    le 8 avril 2012 à 13:46

    que signifie pain, tensei, edo tensei,nagato,shizune?

    • Par Gatta
      le 28 juin 2012 à 02:37

      Pour pain, je dirais que ca vient tout simplement du mot anglais pain => douleur / souffrance, ce qui me semble le plus logique étant donné le personnage.

  16. Par Ashley
    le 14 mai 2012 à 18:05

    Wahou!
    Qu’elle traduction !
    Superbe travail …
    Pourrai-tu le faire pour les autres perso?
    Exemple : Minato, Kushina, Temari etc …
    Merci ! :)

  17. Par Chijire-chan
    le 2 juillet 2012 à 02:41

    Si je ne m’abuse, Je crois que Gaara a deux signification: « Rose » ou « Celui qui n’aime que lui », mais je ne suis pas sûre. Et Akamaru signifie « Petite boule rouge », c’est indiqué dans le manga. (C’était l’instant « Chijire Takami en mode Sensei ! »)

  18. Par titiamanga
    le 7 août 2012 à 20:59

    Merci pour cet article c’est vraiment interessant :)
    (je viens de découvrir le site je clique sur tout ce qui bouge :) )

  19. Par lilici
    le 11 juillet 2013 à 23:45

    et Temari ?

  20. Par Lucy
    le 25 octobre 2013 à 15:47

    merci beaucoup, j’ai cherchée un article complét !!!! et je l’ai trouvée!!!

  21. Par Gaara
    le 29 décembre 2013 à 12:27

    Je voudrai savoir si gaara en japonais s’écrit bien comme c’est marqué

    • Par flit
      le 29 décembre 2013 à 13:04

      Ce sont bien les kanji de ce nom.

      • Par Gaara
        le 29 décembre 2013 à 13:14

        Merci, je veux surtout pas me planter vu que je veux me le faire en tatouage

  22. Par anas
    le 8 février 2014 à 14:03

    pour kakashi la signification veut dire que c’est un peu le bad boy du village le mec un peu rébus de konoha… j’avais lu au début de la série que kakashi devait être un peu méchant et s’exprimer très vulgairement mais vu que c’était un manga que les enfants allaient lire il a fait quelques modif sur le perso

Votre adresse e-mail ne sera pas rendue publique. Tous les champs sont obligatoires sauf le "site web".