Podcast – apprendre le japonais #1 : Kanpai

乾杯 – かんぱい : Santé ! A la tienne !

Script
Episode 1 – 第一章

乾杯 – かんぱい – Kanpai

Bonjour et bienvenue pour ce premier épisode du podcast Kanpai en collaboration avec le blog Oyakodon.

L’expression que nous allons découvrir aujourd’hui vous est déjà familière, il s’agit de « Kanpai !».

En voici tout d’abord une définition :

Ka-n-pa-i, kanpai : Santé ! ; A la tienne !; Tchin Tchin (il faut préciser qu’il ne faut surtout pas utiliser cette dernière expression française en trinquant au Japon, il s’agit d’une manière de nommer l’appareil génital masculin!).

Comme vous avez pu le deviner, cette expression s’utilise au moment de faire un discours ou de trinquer.

Avant de passer à l’exemple, je vous propose de découvrir les dix « règles » du Kanpai trouvées sur wikipédia Japon :

  1. On décide du moment pour trinquer soit en suivant la personne la plus haut placée, soit selon l’ambiance.
  2. Se lever.
  3. Prendre son verre.
  4. La personne responsable fait un (petit) discours
  5. Lorsque cette personne fini son speech, elle conclut par « Kanpai ! », reprendre « Kanpai ! » en choeur.
  6. Lever son verre à la hauteur des yeux.
  7. Porter son verre à la bouche et boire. Dans le cas d’une personne ne buvant pas d’alcool il est fortement conseillé de faire semblant « pour la forme » .
  8. Si possible boire cul-sec.
  9. Poser son verre, applaudir.
  10. Se rasseoir et commencer à manger ou à converser, selon la situation.

Voici maintenant une petite mise en situation.

仕事の終わりの飲み会
Pot de fin de journée de travail.

Aさん : 今日お疲れ様でした、乾杯
Monsieur A : Vous avez fait du bon travail aujourd’hui ! Santé !

皆 : 乾杯!
Tout le monde : Santé !

Bさん  : うわぁ、仕事終わった後のビールってうまいね!
Monsieur B : Aaah, rien ne vaut une bonne bière après le travail !

Aさん : ところでこの間のデートはどうだった?
Monsieur A : Au fait, comment s’est passé ton rendez-vous la dernière fois ?

Bさん : うまくいったよ! こくはくをしてみた。
Monsieur B : Très bien ! Je me suis déclaré à elle…

A さん : どうどう?何を言われた?
Monsieur A : Alors, alors ? Qu’a t’elle répondu ?

Bさん : OK をもらったよ!
Monsieur B : Qu’elle était d’accord !

Aさん : やったね!じゃあ、改めてBさんに彼女を出来た事をしゅくして乾杯!
Monsieur A : Super ! Alors trinquons une nouvelle fois pour célébrer ta nouvelle copine !

皆 : 乾杯!
Tout le monde : A la tienne!

Vocabulaire

  • 乾杯 かんぱい kanpai : santé, à la tienne, tchin tchin
  • 仕事 しごと shigoto : travail
  • 飲み会 のみかい nomikai : pot, beuverie
  • お疲れ様でした おつかれさまでした otsukare sama deshita : traduction littérale « Votre honorable fatigue », bon travail, vous avez bien travaillé.
  • 美味い うまい umai : délicieux (expression principalement utilisée par les hommes, les femmes disent plutôt « oishii »)
  • 告白 こくはく kokuhaku : aveu, confession, déclaration d’amour (au Japon, il est préférable de se déclarer à la personne qu’on aime avant de tenter quoi que ce soit, cela officialise la relation).
  • 改めて あらためて aratamete : encore une fois, de nouveau
  • 祝して しゅくして shukushite : congratuler, célébrer

Notez cet article :
1 étoile2 étoiles3 étoiles4 étoiles5 étoiles
1 votes | moyenne : 5,00 sur 5
Chargement ... Chargement ...
Boutique Kanpai Japon
À propos de cet article

Blogueuse sur Oyakodon depuis son séjour au Japon de 2007 à 2010, Noella vous propose sur Kanpai des mini leçons de japonais audio afin de vous faire découvrir des expressions de la vie courante. Elle est disponible pour vos besoins de traduction ou interprétariat depuis / vers le japonais.

Publié le 4 septembre 2012

Mots clés : , , .

Partagez cet article :
23 commentaires
  1. Super ! Merci, c’est très intéressant et le ton et la voix sont très agréables alors c’est encore mieux .
    Vivement le prochain.

    Par Magali le 4 septembre 2012 à 14:13
  2. merci c’est super de tout savoir
    on rigole bien avec Tchin tchin au japon, et les Japonais sont pas les derniers ou dernières a en rire…

    Par ReyTan le 4 septembre 2012 à 14:23
  3. super drôle !!! mais deux semaines c’est long !

    Par sokea le 4 septembre 2012 à 16:33
  4. Très bon podcast, j’ai juste deux choses à signaler tout de même: il n’est pas possible de télécharger le fichier en version mp3, c’est dommage, et il n’y pas de lecture furigana au-dessus des Kanjis dans la petite mise en situation (je débute en ce qui concerne les Kanjis). Sinon, j’ai énormément apprécié ce podcast. 頑張ってください!

    Par Mickaël Pereira le 4 septembre 2012 à 16:51
    • Concernant le téléchargement en version MP3, ce n’est pas prévu pour l’instant, mais on n’exclut rien pour l’avenir, suivant le succès du podcast !

      Par Gael le 4 septembre 2012 à 17:11
  5. Formidable,et quelle jolie voix.je suis egalement de l’avis de Mickael et les furigana me manquent,mais à la reflexion peut être est -ce aussi bien pour apprendre plus vite en faisant sa propre recherche .Merci beaucoup pour ce podcast et j’attends avec impatience le prochain,vite.

    Par Monic le 4 septembre 2012 à 17:26
  6. Merci à tous pour vos commentaires encourageants !
    N’hésitez pas à me donner vos suggestions pour les expressions japonaises que vous souhaiteriez que j’utilise pour les prochains épisodes ! :-)

    Par Noella Oyakodon le 4 septembre 2012 à 17:56
  7. Merci beaucoup ! Une petite question sur le thème: Que signifie Kanpai étymologiquement ? un souhait (comme notre « santé ! », ou la reproduction d’une onomatopée comme le susdit « Tchin tchin » ?

    Par Benares Skulligton le 4 septembre 2012 à 22:53
    • 乾 – Kan – sec, vide
      杯 – Hai – verre d’alcool

      Kanpai veut donc dire : cul sec :-)

      Par Noella Oyakodon le 5 septembre 2012 à 07:32
  8. Sympa, mais je dirais que c’est bien plutôt une websérie (sur YouTube) qu’un podcast; en tout cas tant qu’on ne peut pas en télécharger les .mp3, par exemple via iTunes.

    Par Venom le 5 septembre 2012 à 09:52
  9. Le script a été mis à jour avec les traductions et la transcription furigana des kanji ;-)
    Merci à Noella.

    Par Gael le 5 septembre 2012 à 09:53
  10. Super !
    A quand le format .mp3 téléchargeable pour pouvoir emmener Kanpai partout avec nous ?
    Un regret cependant : les phrases sont traduites tout de go en entier. La décomposition en « tronçons », en ensembles grammaticaux dans le podcast seraient très utiles à ceux qui ne maîtrisent pas parfaitement la compréhension, que ce soit orale ou écrite, du japonais. C’est ce que fait la NHK dans ces cours audio destinés aux Français et je trouve ça très utiles !
    Je finis quand même sur une note plus que positive : je suivrai avec attention vos podcasts. Vivement le prochain !

    Par G. le 5 septembre 2012 à 10:39
    • Merci !
      Concernant la décomposition je n’ai pas prévu ça pour le moment car le but est vraiment de faire un petit épisode court (moins de 5 minutes) pour apprendre une expression en particulier ainsi que la manière dont on peut l’utiliser.
      Je vais donc pour le moment me limiter à définir un terme convenu par leçon (ainsi que le vocabulaire dans le script accompagnant le podcast !).
      Après comme à dit Gaël, rien n’est exclut pour l’avenir, nous sommes en « phase d’essai » :-)

      Par Noella Oyakodon le 5 septembre 2012 à 11:10
      • Oui, pour ce but-ci, c’est parfait ! Et puis, vous faites ça bénévolement, et je l’oublie. Pardonnez-moi ^^’.
        Je décortiquerai moi-même tout ça. ça me fera bosser un peu !
        Encore merci pour ce genre de contenu =D

        Par G. le 5 septembre 2012 à 15:56
  11. c’est très bien comme c’est
    on peut toujours filmer son écran sur son portable et zou, on l’emmène avec nous.
    ne voulons pas le beurre et l’argent du beurre, là c’est gratuit et fait par des bénévoles.
    merci à eux.

    Par ReyTan le 5 septembre 2012 à 11:18
  12. Merci pour la réponse. Cette version, avec traduction et vocabulaire, est effectivement plus intéressante encore. J’apprécie d’autant plus les détails concernant l’utilisation du vocabulaire, comme l’utilisation préférentielle par un homme ou une femme. Merci pour ce nouvel outil, bonne continuation !

    Par Benares Skulligton le 5 septembre 2012 à 19:34
  13. Génial, merci beuacoup !
    Par contre, des (bonnes) bases en japonais sont nécessaires pour saisir toutes les subtilités.. mais j’imagine que c’est le but ;)
    Bonne continuation et vivement le prochain épisode!
    Exemples d’expressions qui pourraient être traités: Saiko! (génial), Kawai! (mignon), Sumimasen (excusez-moi..)

    Par Shifty le 6 septembre 2012 à 10:51
  14. Bonjour,
    Très bon premier petit épisode, bravo !
    Serait-il possible, par contre, de rajouter la transcription en rômaji ?

    Merci beaucoup Noella ! on attend la suite avec impatience !

    Par Olivier le 6 septembre 2012 à 11:26
  15. Bravo pour ce podcast, Noella :)
    Savoir trinquer au Japon, c’est un minimum !

    Par Cecile le 12 septembre 2012 à 09:01
  16. Bonjour Noëlla,

    Comme me l’a suggéré Gaël, j’aurais une idée à te proposer.
    Pour le JLPT, nous avons les ebooks qui se concentrent sur l’écrit (je n’ai que l’ebook N4).
    Cependant, j’aimerais – si c’est possible – des exemples d’oral afin de s’entraîner et de voir ce que c’est…
    Penses-tu pouvoir faire quelque chose comme ça ?

    Dans l’attente de ton retour,

    Merci !!!

    Julien

    Par Julien69 le 9 novembre 2012 à 17:30
  17. bonjour,
    j’aimerai savoir par où je dois commencer pour apprendre les kanji… les kana pas de soucis mais alors les kanji…

    merci
    liloo

    Par liloo le 10 janvier 2013 à 13:00

Votre adresse e-mail ne sera pas rendue publique. Tous les champs sont obligatoires sauf le "site web".