Apprendre le japonais #2 : Kûki Yomenai

空気読めない – くうきよめない – Lire entre les lignes

Episode 2 – 第二章

空気読めない – くうきよめない – Kuuki Yomenai

Exemple 1 :

A : さって、何を食べようか?
A : Bon, que pourrions nous manger ?

B : ピザが食べたい!
B : J'aimerais manger de la pizza !

C : いいね!ピザにしよう!
C : Bonne idée, mangeons de la pizza !

A : ピザ嫌い、おすしにしない?
A : Je deteste la pizza, vous ne préféreriez pas des sushi ?

C : へーアイツK.Y.だね
C : Hey, elle ne lit vraiment pas entre les lignes.

Vocabulaire

  • 食べる たべる taberu : manger
  • 嫌い きらい kirai : détester
  • アイツ あいつ aitsu : ce mec, cette nana (argot, terme péjoratif)

Exemple 2 :

A : やっとデート出来てよかったね!
A : On a enfin réussi à se voir pour un rendez-vous !

B :いいね!
B : Oui, enfin !

C : あれ?なおちゃん?
C : Tiens, Nao ?

B : おぉびっくりした! 元気?
B : Quelle surprise, ça va ?

C : 元気元気、新しい彼氏?前のどうしたの?
C : Oui, oui ça va. C'est ton nouveau copain ? Qu'est-il arrivé à l'ancien ?

B : えーと
B : Euh...

この人は空気読めない
Cette personne ne sait pas lire entre les lignes.

Vocabulaire

  • デート でーと deeto : rendez-vous amoureux
  • びっくりするbikkuri suru : être surpris
  • 元気? げんき? Genki ? : Ca va ? (Manière informelle de dire お元気ですか? おげんきですか ? Ogenki desuka ?)
  • 彼氏  かれし kareshi : copain, amoureux, petit-ami
  • 彼女 かのじょ kanojo :copine, amoureuse, petite amie
Article intéressant ?
5/5 (4 votes)

Kanpai vous suggère également ces articles

Commentaires

ReyTan
18 Septembre 2012
16:46

arrigato Noella.

18 Septembre 2012
18:53

Avec plaisir :)

Fumetsu
18 Septembre 2012
17:30

Pourquoi vous ne mettez pas les FURIGANA ?

18 Septembre 2012
18:57

Pour le moment ce n'est pas prévu mais je vous conseille le plug-in Rikai chan (ou Rikai-kun pour chrome) qui permet d'afficher les furigana en survolant avec la souris.

jomox
18 Septembre 2012
19:02

Je ne comprend pas trop l'emploi de la particule が plutot que を dans la phrase ピザが食べたい!
Si vous avez une explication je suis preneur.

Pareil, dans la phrase いいね!ピザにしよう, que serait la signification de ni shou ???
Peux on utiliser plutôt la phrase ピザを食べましょう ?

Merci d'avance pour vos explications sur ces 2 points ;)

Paméla
26 Septembre 2012
01:17

Bonjour Jomox,

L'emploi de la particule が dans ピザが食べたい sert simplement à mettre l'emphase sur pizza. En effet, si j'utilise が, cela veut dire que c'est ça que je veux manger et pas autre chose.

Le にしよう (attention, ni shiyou et non pas ni shou) est la forme neutre de にしましょう qui, dans l'expression nom+にしましょう indique le choix : « Bonne idée ! Prenons une pizza ! ». Vous pouvez utiliser cette expression au restaurant, pour commander. Par exemple : «すきやきにします。» (Je prendrais un sukiyaki).

En espérant que cela vous aidera !

18 Septembre 2012
19:53

Excellent ! Je ne connaissais pas cette expression..
De mieux en mieux ^^ Bravo !

monic
18 Septembre 2012
20:29

merci pour cette expression de la vie courante et je vois que vous avez gentiment ralenti le débit de votre parole ce qui est très apprécié.Merci encore de votre implication pour nous aider à mieux connaitre les subtilités de la langue japonaise .A mardi (dans 15 jours malheureusement).

Bruno
18 Septembre 2012
22:32

Elle est vraiment sympa cette série de podcast [^_^]
Arigatô

20 Septembre 2012
08:49

Merci beaucoup !
Je reviens sur mon commentaire du premier podcast : serait-il possible pour le podcast #3 de mettre la traduction en rômaji ?
Je ne lis pas les kanji et commence à peine à apprendre les kanas.
Arigatô gozaimasu !!!

himatsubushi
21 Septembre 2012
07:38

Je viens de découvrir le nouveau sujet ; bravo, c'est excellent ; et moi qui connais pas mal le japonais, je ne connaissais pas le K Y.
Il y a plusieurs initiations au japonais, mais des explications comme les vôtres, avec mise en situation, je trouve cela formidable

Pour Jomox, avec la forme tai après la forme en masu sans masu d'un verbe (tabemasu - tabe ; nomimasu - nomi) qui veut dire vouloir, avoir envie de, le COD est généralement suivi de la particule ga et non wo
( la construction : sujet ha, objet ga relation entre le sujet et l'objet : watashi ha piza ga tabetai : moi, la pizza, j'ai envie d'en manger)

et puis elle n'a pas écrit sho mais shiyou qui est la forme neutre de shimashou. nom ni suru : décider de faire comme cela / nom ni shimashou / nom ni shiyou : faisons cela, optons pour cela.

Excusez-moi, déformation professionnelle...

ReyTan
21 Septembre 2012
07:43

Magistral
si tu étais de Nice je te demanderai de me donner des cours....
super

hinata hatarobi
21 Septembre 2012
22:01

konichi wa tomodashi arigato gazaimas for these nice words je vais les apprendre par coeur ok sayonara

hinata hatarobi
21 Septembre 2012
22:08

vous savez je fais toujours mes forts pour apprendre la japonaise cé super!!! même aussi j'ai des sites qui font apprendre bien la langue japonaise

Paméla
26 Septembre 2012
01:19

Merci Noella pour cette nouvelle expression que j'ai, fait incroyable, réussi à replacer avec succès dans une conversation ! :)

27 Septembre 2012
08:31

Super ! Contente qu'elle ai pu te servir en situation réelle ^^

monic
27 Septembre 2012
08:28

Voici Noella une expression que je retrouve fréquemment  そんなことないですよ。Une idée de mise en situation?

Merci encore pour ce que j'ai appris sur votre blog et sur le podcast de Gael.

27 Septembre 2012
08:30

Merci pour la suggestion ! Je la note dans la liste pour les épisodes à venir :-)
Nous avons déjà tout prévu jusqu'à la fin d'année mais pour 2013 ça me semble une très bonne idée !

Ajouter un commentaire