Déclaration d'adresse en mairie au Japon

5 réponses

Bonjour,

Je suis arrivé au Japon (à Osaka) il y a 7 jours, il me reste donc, si je ne me trompe pas, 7 jours pour déclarer mon adresse en mairie et la faire écrire derrière ma carte de résident (pour 1 an maximum, avec le visa vacances travail). J'ai fait quelques recherches et il me semble que, étant à Kire-nishi Hiranoku, je dois aller à la mairie de "l'arrondissement" (je ne sais pas si le terme est juste) d'Hirano. Est-ce bien à celle d'Hirano que je dois aller ? Si oui, je ne suis pas sûr d'avoir trouvé l'adresse exacte, mais j'ai vu celle-ci : 3-8-19 Setoguchi, Hirano-ku, Osaka 547-8580. Le terme "ward office" désigne t-il une mairie ? En tout cas, si tout cela est exact, un petit coup de Google Map et je devrais trouver. Pour cette partie, je souhaiterais juste une confirmation ;)

Mais, je me pose aussi des questions sur la suite, surtout comment trouver le service de la mairie s'occupant de la déclaration de l'adresse des résidents étrangers. Je me demande aussi si avec l'anglais cela suffira pour expliquer ce que je souhaite et remplir d'éventuels formulaires.

Pour finir, comme je vais probablement changer d'adresse 2 ou 3 fois (dans d'autres villes), avant de retourner en France - vu que pour l'instant je suis de façon temporaire dans une guest-house - peut-être même dans seulement 2 ou 3 semaines, j'aimerais savoir si c'est obligatoire de déclarer maintenant mon adresse ou si cela peu attendre d'avoir changé de lieu de résidence.

Merci d'avance et désolé pour toutes ces questions, il y en a beaucoup. Arigato gozaimasu.

Question intéressante ?
Cette question et les réponses ci-après sont proposées par la communauté des Kanpai-chan dans le cadre du module Kotaete. Elles ne reflètent pas nécessairement le point de vue de la rédaction de Kanpai.

Kanpai vous suggère également ces articles

Réponses à la question

kévin
12 Décembre 2012
11:06

Salut jean-baptiste,
concernant ton adresse, office ward désigne bien la mairie. Tu peux aussi chercher a 区役所 (kuyakusho) sur google map, en partant de ton adresse. Je ne sais pas comment c'est à osaka mais à tokyo, il y a une mairie principale par arrondissement et plusieurs petite mairie pour traiter les demande simple. A mon arrivé en octobre, j'étais allé dans une "petite" mairie, qui m'avait indiqué l'adresse de l'arrondissement ou je devais me rendre. Le bureau que tu devra chercher est celui lié aux emmenagement/déménagement. Je n'ai plus son nom en tête mais c'est le même pour les japonais et les étrangers. Tu devras prendre un ticket et attendre que ton numéro soit appelé.
Personnellement, j'ai eu un employé qui parlait anglais, ce qui fut du coup assez simple.
Le formulaire a remplir est très simple car en anglais et japonais. Tout est très bien indiqué de ce coté la et on te proposera même un modèle prérempli pour te guider.
N'hésite pas a prendre avec toi un contrat de location (si tu en a un mais j'en doute en guesthouse) ou tout autre document avec ton adresse dessus (en kanji c'est mieux mais sinon, ils la traduiront pour toi). Bien sur, prend ta résident card avec toi et ton passeport, ca peut servir.

On te demandera ensuite de patienter un peu, le temps d'inscrire ton adresse sur la carte. Peut-être que l'on te proposera de souscrire à la sécurité sociale. La première fois j'ai dit que j'avais une assurance privé et ça a suffit.
Je dis la première fois car comme toi, j'ai déménagé. Et quand tu déménage, comme les japonais, tu dois retourné à la mairie que tu quitte pour avoir un "moving out notice", un document que tu obtiendras en remplissant le même document que pour ta déclaration d'adresse. Ce moving out notice sera à donner à la mairie dont dépendra ton nouvel appartement. Et encore une fois, tu devras remplir le même document !!! Oui, 3 fois la même chose, c'est assez exaspérant.

Quand j'ai fait mon changement d'adresse, la mairie de ma ville est plus petite et iln'y a pas de bureau spécifique a la déclaration d'adresse. Un employé m'a guidé vers le bon papier et un autre a remplir ce que je n'étais pas sur de devoir remplir. Il parlait très difficilement anglais mais on arrive toujours a communiquer. Lui par contre, me soutenait que je devais souscrire à la sécurité social, malgré mon assurance. Mais vu son niveau d'anglais, je suis pas sur qu'il mait bien compris et de toute façon, il ne m'a pas fait remplir de document dans ce sens.

Pour répondre a ton autre question, oui, même en déménageant bientôt, tu dois te déclarer à la mairie. SInon, tu devras justifié de ce retard et ça risque d'être plus compliqué qu'un simple formulaire. Je sais que ce genre de démarche peu être un peu flippante mais dit toi que quoiqu'il arrive, il y aura quelqu'un qui parlera anglais ou au pire tentera de faire tout son possible pour t'aider. Je ne parle pas un mot de japonais et j'y suis arrivé sans soucis donc tout le monde peut le faire.

Si tu veux avoir mon expérience complète sur le sujet, je te renvoi à mon blog avec ce article :
Déclaration a la mairie partie 1 : http://wakarimasen.fr/sur-la-route-darakusa-12/
déclaratiob à la mairie partie 2 : http://wakarimasen.fr/sur-la-route-darakusa-22/

article que j'ai écrit comme un roman (désolé parce que c'est long)

Et l'article sur mon déménagement : http://wakarimasen.fr/mairie-2eme-round/

Voila, si tu as d'autre question, n'hésite surtout pas !

ps : désolé, je met l'adresse de mon blog un peu partout mais loin de moi l'idée de me faire de la pub, je pense juste que ça peut aider dans des cas spécifiques comme celui-ci.

Typhaine
13 Décembre 2012
02:22

Perso, je suis arrivee il y a 5 mois sur Osaka en guest house et c'est le manager qui c'est occupe de m'aider d'aller en mairie. Le lendemain de mon arrivee il est venu me chercher et on est aller remplir les papiers ensemble. Donc demande au manager de ta guest house ca peut aider (et normalement c'est aussi son travail de t'aider pour tout ca). J'ai du retourner une nouvelle fois a la mairie seule et je dois dire qu'ils ne parlaient pas tres bien anglais. Cependant tous les papiers etaient en anglais donc ca a facilite les choses. Et le langage des signes reste universel ;-)

Jean-Baptiste
13 Décembre 2012
09:09

Merci à tous les deux pour vos réponses. Le manager de la guest-house ne semble pas souvent là, dur de le voir, donc je pense que je vais tenter d'aller à la mairie d'Hirano (qui me semble être une "grande mairie", une principale de l'arrondissement) et de me débrouiller avec l'anglais, le japonais (quelques mots) et les signes :) Si jamais je constatais que c'est malgré tout trop difficile, j'y retournerai avec le manager de la guest-house, surtout pour demander le "moving out notice". Au fait, pour avoir ce "moving out notice", il faut remplir le même document qu'au départ mais en mettant cette fois dessus la nouvelle adresse, où on va déménager, c'est bien cela ? Merci et à bientôt.

kévin
13 Décembre 2012
13:42

Pour le moving out notice, tu peux déjà aller a la mairie de ton quartier, pas besoin d'aller dans la mairie principale. Ensuite oui c'est le même document mais tu met ton ancienne adresse, ainsi que la nouvelle. Le reste des infos est strictement pareil sinon. Rien de compliqué en somme.

Jean-Baptiste
14 Décembre 2012
08:37

J'y suis allé aujourd'hui. La personne à l'accueil ne parlait pas du tout anglais, par contre elle m'a conduit rapidement à une personne ayant des bases en anglais, suffisamment pour pouvoir remplir le formulaire (qui était totalement en japonais). Ensuite on m'a conduit à une sorte de guichet, pour que je donne quelques informations complémentaires à une personne ne parlant presque pas anglais, mais avec mon faible japonais j'ai pu m'en sortir (et l'aide, pour une question concernant l'assurance, d'une personne anglophone que l'on ma passé brièvement au téléphone). Voici une bonne chose de faite :) Il faudra en tout cas que j'y retourne dans moins de 22 jours, car à ce moment là je changerai d'adresse.

Ajouter une réponse
Pour en apprendre plus sur le Japon, consultez les eBooks Kanpai

Avec toutes ses spécificités, le Japon est une destination un peu à part. Préparer son voyage peut s’avérer compliqué et l’on se retrouve parfois un peu perdu(e).

Fort de plus de 10 ans de voyages au Japon, l’auteur livre ici toutes les informations à connaître pour organiser votre séjour au Japon dans les meilleures conditions, de la préparation à l'arrivée sur place, en passant par la sélection des visites jusqu'à la constitution de votre itinéraire.

Les deux systèmes syllabaires appelés "Kana" sont à la base de l’écriture nippone et il est indispensable de les connaître sur le bout des doigts pour commencer à lire et écrire le japonais.

C’est pourquoi nous avons souhaité développer notre propre méthode précise et complète, qui vous permettra d’apprendre les Kana japonais rapidement et de bien les retenir sur le long terme.