Nodame Cantabile in Europa
Nodame Cantabile fait partie de ces drama qui m’ont beaucoup plu (avec My Boss My Hero). Cette adaptation de manga a été portée fin 2006 au format live avec un sacré talent, de l’humour et beaucoup de rythme. C’est pourquoi j’attendais avec impatience les épisodes spéciaux diffusés sur Fuji TV début janvier. Le format est un peu particulier : on nous sert deux épisodes de 2h chacun (soit, tout de même, 60% de la durée totale de la saison 1) ainsi qu’un « omake » secrets de tournage de 3/4h.
Nos deux compères débarquent donc en Europe, puisque Shinichi (Tamaki Hiroshi) peut enfin prendre l’avion et que Nodame (Ueno Juri) a été reçue au conservatoire de Paris. Le jeune chef d’orchestre va tenter de passer un concours pour se rappeler au souvenir de Vieira (pas ceux d’Ivalice !), alors que notre petite pianiste hentai va galérer en cours et se faire de nouveaux amis. Dans le découpage, le premier épisode est centré sur Shin’ichi, alors que le second se focalise plutôt sur Nodame. Du coup, le rythme est un peu décalé : passer des 40 minutes habituelles à 120 se fait malheureusement avec quelques temps morts…
Car finalement, si retrouver l’univers de Nodame Cantabile se fait dans le plaisir, le cadre japonais et tous les seconds-rôles ont quasiment disparu. Et leur intérêt, que l’on savait important, se fait d’autant plus cruellement ressentir. Même les nouveaux personnages sont relativement effacés, derrière le « couple » Shinichi-Nodame qui joue moins ensemble et se retrouve donc doublement individualisé.
Après, il y a toujours cet intérêt renouvelé dû au changement d’environnement, et notamment lié à la langue française. L’accent des acteurs est à couper au couteau, même celui de Shinichi qui est censé être bilingue ou presque, ou encore celui de Franck Lantoine qui est censé être Français (alors qu’il a les yeux aussi bridés que l’empereur du Japon !). Heureusement que ces passages sont sous-titrés en japonais, car tout n’est pas compréhensible. En parlant du doublage, au bout d’une (toute) petite demi-heure, le drama se coupe pour diffuser un message comme quoi ça parle trop le français et qu’on s’excuse tout ça…
Du coup les voix françaises sont doublées, pendant tout le reste des épisodes, par des doubleurs japonais. Pour la plupart, on reconnaîtra leur voix déjà entendue au détour d’un animé quelconque. Notons aussi qu’ils travaillent à la japonaise, c'est-à-dire sans se soucier aucunement de la synchronisation labiale. Petite déception tout de même sur le coup. Heureusement, la présence renforcée des passages de musique classique, ainsi que l’excellente interprétation de tous les acteurs, parviennent à masquer le manque de rythme et le côté délirant un peu affaibli.
Ces deux épisodes spéciaux en Europe ne sont certainement pas les meilleurs épisodes de Nodame Cantabile, mais s’ils peuvent permettre de patienter vers une saison 2 qui remonte en puissance, on les prendra volontiers comme tels.
Mise à jour de janvier 2009 : Une suite à Nodame Cantabile in Europa sera diffusée à l'automne au Japon. En plus, 2 films sont prévus pour sortir au cinéma en fin d'année, puis au printemps 2010.
// Publié par Gael le 2008-01-24 - partager : ![]()
|
|
8très bon/10
la note |
|
1/ Par lou'ys le 04/11/2008 à 13h52 "Ces deux épisodes spéciaux en Europe ne sont certainement pas les meilleurs épisodes de Nodame Cantabile, mais s’ils peuvent permettre de patienter vers une saison 2 qui remonte en puissance, on les prendra volontiers comme tels." |
|
|









Donnez votre avis




























