Episode 2 – 第二章
空気読めない – くうきよめない – Kuuki Yomenai
Exemple 1 :
A : さって、何を食べようか?
A : Bon, que pourrions nous manger ?
B : ピザが食べたい!
B : J’aimerais manger de la pizza !
C : いいね!ピザにしよう!
C : Bonne idée, mangeons de la pizza !
A : ピザ嫌い、おすしにしない?
A : Je deteste la pizza, vous ne préféreriez pas des sushi ?
C : へーアイツK.Y.だね
C : Hey, elle ne lit vraiment pas entre les lignes.
Vocabulaire
- 食べる たべる taberu : manger
- 嫌い きらい kirai : détester
- アイツ あいつ aitsu : ce mec, cette nana (argot, terme péjoratif)
Exemple 2 :
A : やっとデート出来てよかったね!
A : On a enfin réussi à se voir pour un rendez-vous !
B :いいね!
B : Oui, enfin !
C : あれ?なおちゃん?
C : Tiens, Nao ?
B : おぉびっくりした! 元気?
B : Quelle surprise, ça va ?
C : 元気元気、新しい彼氏?前のどうしたの?
C : Oui, oui ça va. C’est ton nouveau copain ? Qu’est-il arrivé à l’ancien ?
B : えーと
B : Euh…
この人は空気読めない
Cette personne ne sait pas lire entre les lignes.
Vocabulaire
- デート でーと deeto : rendez-vous amoureux
- びっくりするbikkuri suru : être surpris
- 元気? げんき? Genki ? : Ca va ? (Manière informelle de dire お元気ですか? おげんきですか ? Ogenki desuka ?)
- 彼氏 かれし kareshi : copain, amoureux, petit-ami
- 彼女 かのじょ kanojo :copine, amoureuse, petite amie



arrigato Noella.
Avec plaisir
Pourquoi vous ne mettez pas les FURIGANA ?
Pour le moment ce n’est pas prévu mais je vous conseille le plug-in Rikai chan (ou Rikai-kun pour chrome) qui permet d’afficher les furigana en survolant avec la souris.
Je ne comprend pas trop l’emploi de la particule が plutot que を dans la phrase ピザが食べたい!
Si vous avez une explication je suis preneur.
Pareil, dans la phrase いいね!ピザにしよう, que serait la signification de ni shou ???
Peux on utiliser plutôt la phrase ピザを食べましょう ?
Merci d’avance pour vos explications sur ces 2 points
Bonjour Jomox,
L’emploi de la particule が dans ピザが食べたい sert simplement à mettre l’emphase sur pizza. En effet, si j’utilise が, cela veut dire que c’est ça que je veux manger et pas autre chose.
Le にしよう (attention, ni shiyou et non pas ni shou) est la forme neutre de にしましょう qui, dans l’expression nom+にしましょう indique le choix : « Bonne idée ! Prenons une pizza ! ». Vous pouvez utiliser cette expression au restaurant, pour commander. Par exemple : «すきやきにします。» (Je prendrais un sukiyaki).
En espérant que cela vous aidera !
Excellent ! Je ne connaissais pas cette expression..
De mieux en mieux ^^ Bravo !
merci pour cette expression de la vie courante et je vois que vous avez gentiment ralenti le débit de votre parole ce qui est très apprécié.Merci encore de votre implication pour nous aider à mieux connaitre les subtilités de la langue japonaise .A mardi (dans 15 jours malheureusement).
Elle est vraiment sympa cette série de podcast [^_^]
Arigatô
Merci beaucoup !
Je reviens sur mon commentaire du premier podcast : serait-il possible pour le podcast #3 de mettre la traduction en rômaji ?
Je ne lis pas les kanji et commence à peine à apprendre les kanas.
Arigatô gozaimasu !!!
Je viens de découvrir le nouveau sujet ; bravo, c’est excellent ; et moi qui connais pas mal le japonais, je ne connaissais pas le K Y.
Il y a plusieurs initiations au japonais, mais des explications comme les vôtres, avec mise en situation, je trouve cela formidable
Pour Jomox, avec la forme tai après la forme en masu sans masu d’un verbe (tabemasu – tabe ; nomimasu – nomi) qui veut dire vouloir, avoir envie de, le COD est généralement suivi de la particule ga et non wo
( la construction : sujet ha, objet ga relation entre le sujet et l’objet : watashi ha piza ga tabetai : moi, la pizza, j’ai envie d’en manger)
et puis elle n’a pas écrit sho mais shiyou qui est la forme neutre de shimashou. nom ni suru : décider de faire comme cela / nom ni shimashou / nom ni shiyou : faisons cela, optons pour cela.
Excusez-moi, déformation professionnelle…
Magistral
si tu étais de Nice je te demanderai de me donner des cours….
super
konichi wa tomodashi arigato gazaimas for these nice words je vais les apprendre par coeur ok sayonara <3<3
vous savez je fais toujours mes forts pour apprendre la japonaise cé super!!! même aussi j’ai des sites qui font apprendre bien la langue japonaise
Merci Noella pour cette nouvelle expression que j’ai, fait incroyable, réussi à replacer avec succès dans une conversation !
Super ! Contente qu’elle ai pu te servir en situation réelle ^^
Voici Noella une expression que je retrouve fréquemment そんなことないですよ。Une idée de mise en situation?
Merci encore pour ce que j’ai appris sur votre blog et sur le podcast de Gael.
Merci pour la suggestion ! Je la note dans la liste pour les épisodes à venir
Nous avons déjà tout prévu jusqu’à la fin d’année mais pour 2013 ça me semble une très bonne idée !