Apprendre le japonais #6 : Shinjirarenai / Arienai

信じられない / ありえない - J'y crois pas !

Les phrases en hiragana sont en italique

Exemple 1

A : この間の旅行はどうだった?

このあいだのりょこうはどうだった?

Comment s'est passé ton dernier voyage ?

B : 旅行は楽しかったけど飛行機の中は最低だった!

りょこうはたのしかったけどひこうきのなかはさいていだった!

Le voyage s'est bien passé, par contre le trajet en avion fût horrible !

A : なんで?

Pourquoi ?

B :  隣の人は酷かった。

となりのひとはひどかった。

Mon voisin était terrible

靴を脱いだら足がくさいし、ポテチを食べるとうるさいし、お酒を飲みすぎだし。本当に酷かった。

くつをぬいだらあしがくさいし、ぽてちをたべるとうるさいし、おさけをのみすぎだし。ほんとうにひどかった。

Quand il a enlevé ses chaussures il sentait des pieds, il a aussi fait du bruit en mangeant des chips et trop bu d'alcool, c'était vraiment horrible.

A :  それは酷いね。

それはひどいね。

Vraiment terrible !

B : 最後は飛行機下りる前に僕の膝にビールを溢したよ。

さいごはひこうじおりるまえにぼくのひざにびーるをこぼしたよ。

Finalement il a aussi renversé de la bière sur mes genoux juste avant de descendre de l'avion.

A : 信じられない。

しんじられない。

C'est incroyable !

Vocabulaire :

  • 旅行 りょこう ryokô : voyage
  • 飛行機 ひこうき hikouki : avion
  • 最低 さいてい saitei : minable, horrible
  • 隣 となり tonari : voisin
  • 靴を脱ぐ くつをぬぐ kutsu wo nugu : enlever ses chaussures
  • 酷い ひどい hidoi : horrible, terrible, affreux, cruel
  • 膝 ひざ hiza : genou
  • 溢す こぼす kobosu : renverser

Exemple 2

A : 先週おいしいカクテルを飲んだけどすごい酔っ払ちゃった

せんしゅうおいしいかくてるをのんだけどすごいよっぱらちゃった

La semaine dernière j'ai bu un cocktail délicieux, par contre après j'ai été complètement saoule.

B : なんてカクテル?

なんてかくてる?

Quel était le nom de ce cocktail ?

A : シャーリーテンプル!

しゃーりーてんぷる!

Un Shirley Temple !

B :  本当にそれで酔っ払ったの?

ほんとうにそれでよぱっらったの?

Tu as vraiment été saoule après l'avoir bu ?

A : うん、すごく!

Oui, complètement !

B : それはありえないことだよ、だってシャーリーテンプルにはアルコール入ってないよ!

それはありえないことだよ、だってしゃーりーてんぷるにはあるこーるはいってないよ!

Mais c'est impossible! Dans un Shirley Temple, il n'y a pas d'alcool !

Vocabulaire :

  • 先週 せんしゅう senshû : la semaine dernière
  • 酔っ払う よっぱらう yopparau : s'enivrer
  • 美味しい おいしい oishii : délicieux
  • カクテル かくてる kakuteru : cocktail
  • 本当に ほんとうに hontô ni : vraiment
  • すごく sugoku : extrêmement
  • だって datte : m'enfin, pourtant, mais
Article intéressant ?
5/5 (4 votes)

Kanpai vous suggère également ces articles

Commentaires

monic
13 Novembre 2012
15:42

Merci Noella ,tu ne pouvais pas mieux tomber .J'ai passé ma journée avec la forme potentielle des verbes;donc 信じる、信じられる、ここ、信じられない.Par contre ton autre verbe impossible de le trouver.Peux-tu m'n dire un peu plus?
Ta diction est parfaite et c'est un bonheur de t'écouter.
A+

ijimax
14 Novembre 2012
16:06

Hello !

ありえない je crois (sauf erreur de ma part) que c'est "impossible" ou "improbable".
Du coup quand tu dis ありえない ! ce serait un peu comme quand en français on s'étonne en répondant "c'est pas possible !" au sujet de quelque chose qui sort de l'ordinaire.
Juste à titre d'exemple du même style, tu as sûrement dû rencontrer うそ!(c'est pas vrai!)

ijimax
14 Novembre 2012
18:30

J'ai vérifié dans mon dico, et il semble que fasse erreur, ce serait simplement impossible, improbable. Du coup pour moi c'est la forme négative de ありえる, mais dans mon dico je vois ありえない limite utilisé en tant qu'adjectif !
Là je ne comprends plus...
Les expérimentés, au secours ! ;)

Paméla
17 Novembre 2012
22:43

Bonjour ijimax,

Quelle est ton interrogation exactement ?

ありえない est bien une forme verbale et signifie bien « impossible ». Tous les verbes qui se terminent en ない se comportent comme des adjectifs variables, c'est à dire qu'on peut enlever le い final pour le conjuguer, au passé par exemple : ない devient なかった comme うつくしない (n'est pas beau, n'est pas belle) devient うつくしなかった (n'était pas beau, n'était pas belle).

Bonjour monic,

Pour trouver le verbe dans le dictionnaire, il faut chercher à ありうる.

Bon courage à vous deux !

monic
19 Novembre 2012
21:20

merci Pamela ,donc ありうるverbe qui signifie "qui peut être possible"/puis se comporte en nom ou adjectif suivant le contexte et la conjugaison!!petit à petit tout s'apprend!!!

20 Novembre 2012
06:54

Merci pour votre complément d'explication !! :-)

Paméla
20 Novembre 2012
18:19

En fait j'ai posé la question à mon mari (qui est japonais) car la conjugaison du verbe en question me semblait passablement irrégulière mais la seule réponse à laquelle j'ai eu droit était "Pourquoi le verbe aller est-il irrégulier ?". :)

Je pense qu'il ne faut pas oublier que nous ne sommes pas des linguistes et qu'il faut pas s'acharner à comprendre des trucs que même les Japonais ne comprennent pas. En résumé, rappelons-nous de ありえない, ce sera déjà pas mal !

14 Novembre 2012
10:36

Execellent! J'aime beaucoup l'expression "Shinjirarenai", elle est très utilisé dans les mangas ^^
Et bravo à Taka également, je trouve que l'exemple est encore plus cohérent avec sa participation.
Bonne continuation!

Ajouter un commentaire